Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Never Asked
Ich habe nie gefragt
It
has
occurred
to
me
my
love
Mir
ist
aufgefallen,
mein
Liebster
I
never
asked
if
you
would
sit
for
me
Ich
habe
nie
gefragt,
ob
du
für
mich
Modell
sitzen
würdest
I
was
so
taken
by
you
and
swept
away
Ich
war
so
von
dir
eingenommen
und
mitgerissen
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Ich
habe
nie
gefragt,
ob
es
in
Ordnung
wäre
And
this
volume
that
I
have
drawn
out
Und
dieser
Band,
den
ich
entworfen
habe
The
binding
wears
and
pages
frail
Der
Einband
nutzt
sich
ab
und
die
Seiten
sind
zerbrechlich
Now
tear
between
my
touch
Nun
reißen
sie
zwischen
meiner
Berührung
Diaphanous
and
whisper
light
Diaphan
und
flüsterleicht
I
clutch
and
turn
with
fever'd
hand
Ich
umklammere
und
wende
mit
fiebernder
Hand
And
pray
that
I
may
grace
you
Und
bete,
dass
ich
dich
würdigen
möge
In
a
way
that
you
will
somehow
understand
Auf
eine
Weise,
die
du
irgendwie
verstehen
wirst
I
try
my
best
with
solemn
care
Ich
gebe
mein
Bestes
mit
ernster
Sorgfalt
To
capture
all
I
see
of
you,
so
fraught,
so
fair
Um
alles
einzufangen,
was
ich
von
dir
sehe,
so
angespannt,
so
schön
Are
my
words
worthy
of
your
ways?
Sind
meine
Worte
deiner
Art
würdig?
I
ask
this
of
myself,
lo,
these
fanatic
days
Das
frage
ich
mich
selbst,
ach,
in
diesen
fanatischen
Tagen
And
this
language
making
use
of
me
Und
diese
Sprache,
die
sich
meiner
bedient
As
yet
may
be
unknown
to
human
sound
Mag
menschlichem
Klang
noch
unbekannt
sein
And
dwelling
in
the
space
between
Und
wohnt
im
Raum
dazwischen
With
all
unspoken
and
unseen
Mit
allem
Unausgesprochenen
und
Ungesehenen
Unquantifiable,
profound,
not
in,
not
of
Nicht
quantifizierbar,
tiefgründig,
nicht
innen,
nicht
außen
Up,
down,
nor
lost
nor
found
Oben,
unten,
weder
verloren
noch
gefunden
And
oh,
as
I
soften
on
the
vine
Und
oh,
während
ich
am
Rebstock
weicher
werde
Darkly
sweet
I'm
held
to
linger
Dunkel
süß
werde
ich
gehalten
zu
verweilen
Where
the
beauty
of
the
season
Wo
die
Schönheit
der
Jahreszeit
Turns
from
gold
to
bitter
grey
Von
Gold
zu
bitterem
Grau
wird
And
oh,
what
aching
colors
you
have
spun
Und
oh,
welch
schmerzende
Farben
du
gesponnen
hast
Around
me
where
the
grinding
hum
of
sameness
Um
mich
herum,
wo
das
zermürbende
Summen
der
Gleichförmigkeit
Held
me
just
above
Mich
knapp
darüber
hielt
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Wo
ich
mein
Herz
in
Schach
hielt
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Wo
ich
mein
Herz
in
Schach
hielt
Until,
against
my
will
Bis
es,
gegen
meinen
Willen
It
chose
to
languish
here
upon
your
face
Wählte,
hier
auf
deinem
Antlitz
zu
schmachten
I
kept
this
dove
cupped
in
my
palm
Ich
hielt
diese
Taube
in
meiner
hohlen
Hand
I
spit
blood
upon
the
pearl
the
grey
the
white
Ich
spuckte
Blut
auf
die
Perle,
das
Grau,
das
Weiß
Thrown
back
into
the
yawning
flame
Zurückgeworfen
in
die
gähnende
Flamme
To
flash
and
mold
a
crucible
of
my
device
Um
aufzuleuchten
und
einen
Schmelztiegel
meiner
Erfindung
zu
formen
And
what
figure
comes
forth
from
the
molten
pit?
Und
welche
Gestalt
tritt
aus
der
geschmolzenen
Grube
hervor?
A
form
hath
shone
by
mine
own
hand,
my
eye
Eine
Form
hat
durch
meine
eigene
Hand,
mein
Auge
geleuchtet
Captured
on
a
linen
sprung
Eingefangen
auf
gespanntem
Leinen
And
taut
and
stretched
and
ready
rip't
Straff
und
gedehnt
und
bereit
zu
reißen
With
gentle
strokes
and
longing
writ
Mit
sanften
Strichen
und
eingeschriebenem
Verlangen
And
wrought
with
fits
and
fainting
Und
gefertigt
mit
Anfällen
und
Ohnmacht
And
YOU,
sweet
phantom
of
my
making
Und
DU,
süßes
Phantom
meiner
Schöpfung
And
oh,
as
I
soften
on
the
vine
Und
oh,
während
ich
am
Rebstock
weicher
werde
Darkly
sweet
I'm
held
to
linger
Dunkel
süß
werde
ich
gehalten
zu
verweilen
Where
the
beauty
of
the
season
Wo
die
Schönheit
der
Jahreszeit
Turns
from
gold
to
bitter
grey
Von
Gold
zu
bitterem
Grau
wird
And
oh,
what
aching
colors
you
have
spun
Und
oh,
welch
schmerzende
Farben
du
gesponnen
hast
Around
me
where
the
grinding
hum
of
sameness
Um
mich
herum,
wo
das
zermürbende
Summen
der
Gleichförmigkeit
Held
me
just
above
Mich
knapp
darüber
hielt
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Wo
ich
mein
Herz
in
Schach
hielt
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Wo
ich
mein
Herz
in
Schach
hielt
Until,
against
my
will
Bis
es,
gegen
meinen
Willen
It
chose
to
languish
here
upon
your
face
Wählte,
hier
auf
deinem
Antlitz
zu
schmachten
It
has
occurred
to
me
my
love
Mir
ist
aufgefallen,
mein
Liebster
I
never
asked
if
you
would
sit
for
me
Ich
habe
nie
gefragt,
ob
du
für
mich
Modell
sitzen
würdest
I
was
so
taken
by
you
and
swept
away
Ich
war
so
von
dir
eingenommen
und
mitgerissen
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Ich
habe
nie
gefragt,
ob
es
in
Ordnung
wäre
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Ich
habe
nie
gefragt,
ob
es
in
Ordnung
wäre
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Mckee
Attention! Feel free to leave feedback.