Maria McKee - I Never Asked - translation of the lyrics into German

I Never Asked - Maria McKeetranslation in German




I Never Asked
Ich habe nie gefragt
It has occurred to me my love
Mir ist aufgefallen, mein Liebster
I never asked if you would sit for me
Ich habe nie gefragt, ob du für mich Modell sitzen würdest
I was so taken by you and swept away
Ich war so von dir eingenommen und mitgerissen
I never asked if it would be okay
Ich habe nie gefragt, ob es in Ordnung wäre
And this volume that I have drawn out
Und dieser Band, den ich entworfen habe
The binding wears and pages frail
Der Einband nutzt sich ab und die Seiten sind zerbrechlich
Now tear between my touch
Nun reißen sie zwischen meiner Berührung
Diaphanous and whisper light
Diaphan und flüsterleicht
I clutch and turn with fever'd hand
Ich umklammere und wende mit fiebernder Hand
And pray that I may grace you
Und bete, dass ich dich würdigen möge
In a way that you will somehow understand
Auf eine Weise, die du irgendwie verstehen wirst
I try my best with solemn care
Ich gebe mein Bestes mit ernster Sorgfalt
To capture all I see of you, so fraught, so fair
Um alles einzufangen, was ich von dir sehe, so angespannt, so schön
Are my words worthy of your ways?
Sind meine Worte deiner Art würdig?
I ask this of myself, lo, these fanatic days
Das frage ich mich selbst, ach, in diesen fanatischen Tagen
And this language making use of me
Und diese Sprache, die sich meiner bedient
As yet may be unknown to human sound
Mag menschlichem Klang noch unbekannt sein
And dwelling in the space between
Und wohnt im Raum dazwischen
With all unspoken and unseen
Mit allem Unausgesprochenen und Ungesehenen
Unquantifiable, profound, not in, not of
Nicht quantifizierbar, tiefgründig, nicht innen, nicht außen
Up, down, nor lost nor found
Oben, unten, weder verloren noch gefunden
And oh, as I soften on the vine
Und oh, während ich am Rebstock weicher werde
Darkly sweet I'm held to linger
Dunkel süß werde ich gehalten zu verweilen
Where the beauty of the season
Wo die Schönheit der Jahreszeit
Turns from gold to bitter grey
Von Gold zu bitterem Grau wird
And oh, what aching colors you have spun
Und oh, welch schmerzende Farben du gesponnen hast
Around me where the grinding hum of sameness
Um mich herum, wo das zermürbende Summen der Gleichförmigkeit
Held me just above
Mich knapp darüber hielt
Where I kept my heart at bay
Wo ich mein Herz in Schach hielt
Where I kept my heart at bay
Wo ich mein Herz in Schach hielt
Until, against my will
Bis es, gegen meinen Willen
It chose to languish here upon your face
Wählte, hier auf deinem Antlitz zu schmachten
I kept this dove cupped in my palm
Ich hielt diese Taube in meiner hohlen Hand
I spit blood upon the pearl the grey the white
Ich spuckte Blut auf die Perle, das Grau, das Weiß
Thrown back into the yawning flame
Zurückgeworfen in die gähnende Flamme
To flash and mold a crucible of my device
Um aufzuleuchten und einen Schmelztiegel meiner Erfindung zu formen
And what figure comes forth from the molten pit?
Und welche Gestalt tritt aus der geschmolzenen Grube hervor?
A form hath shone by mine own hand, my eye
Eine Form hat durch meine eigene Hand, mein Auge geleuchtet
Captured on a linen sprung
Eingefangen auf gespanntem Leinen
And taut and stretched and ready rip't
Straff und gedehnt und bereit zu reißen
With gentle strokes and longing writ
Mit sanften Strichen und eingeschriebenem Verlangen
And wrought with fits and fainting
Und gefertigt mit Anfällen und Ohnmacht
And YOU, sweet phantom of my making
Und DU, süßes Phantom meiner Schöpfung
And oh, as I soften on the vine
Und oh, während ich am Rebstock weicher werde
Darkly sweet I'm held to linger
Dunkel süß werde ich gehalten zu verweilen
Where the beauty of the season
Wo die Schönheit der Jahreszeit
Turns from gold to bitter grey
Von Gold zu bitterem Grau wird
And oh, what aching colors you have spun
Und oh, welch schmerzende Farben du gesponnen hast
Around me where the grinding hum of sameness
Um mich herum, wo das zermürbende Summen der Gleichförmigkeit
Held me just above
Mich knapp darüber hielt
Where I kept my heart at bay
Wo ich mein Herz in Schach hielt
Where I kept my heart at bay
Wo ich mein Herz in Schach hielt
Until, against my will
Bis es, gegen meinen Willen
It chose to languish here upon your face
Wählte, hier auf deinem Antlitz zu schmachten
It has occurred to me my love
Mir ist aufgefallen, mein Liebster
I never asked if you would sit for me
Ich habe nie gefragt, ob du für mich Modell sitzen würdest
I was so taken by you and swept away
Ich war so von dir eingenommen und mitgerissen
I never asked if it would be okay
Ich habe nie gefragt, ob es in Ordnung wäre
I never asked if it would be okay
Ich habe nie gefragt, ob es in Ordnung wäre





Writer(s): Maria Mckee


Attention! Feel free to leave feedback.