Maria McKee - I Never Asked - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maria McKee - I Never Asked




It has occurred to me my love
Это случилось со мной любовь моя
I never asked if you would sit for me
Я никогда не спрашивал, сядешь ли ты вместо меня.
I was so taken by you and swept away
Я был так захвачен тобой и сметен прочь.
I never asked if it would be okay
Я никогда не спрашивал, будет ли все в порядке.
And this volume that I have drawn out
И этот Том, который я вытащил.
The binding wears and pages frail
Переплет изнашивается и страницы становятся хрупкими
Now tear between my touch
Теперь разрывайся между моими прикосновениями
Diaphanous and whisper light
Прозрачный и шепчущий свет
I clutch and turn with fever'd hand
Я хватаюсь и поворачиваюсь лихорадочной рукой
And pray that I may grace you
И молись, чтобы я благословил тебя.
In a way that you will somehow understand
Так, что ты как-нибудь поймешь.
I try my best with solemn care
Я стараюсь изо всех сил с торжественной заботой
To capture all I see of you, so fraught, so fair
Чтобы запечатлеть все, что я вижу в тебе, такой чреватой, такой прекрасной.
Are my words worthy of your ways?
Достойны ли мои слова твоих путей?
I ask this of myself, lo, these fanatic days
Я спрашиваю об этом себя, Ло, в эти фанатичные дни.
And this language making use of me
И этот язык использует меня.
As yet may be unknown to human sound
До сих пор может быть неизвестен человеческий звук.
And dwelling in the space between
И обитает в пространстве между ними.
With all unspoken and unseen
Со всем невысказанным и невидимым.
Unquantifiable, profound, not in, not of
Неизмеримо, глубоко, не внутри, не внутри.
Up, down, nor lost nor found
Вверх, вниз, ни потерянного, ни найденного.
And oh, as I soften on the vine
И о, как я смягчаюсь на лозе.
Darkly sweet I'm held to linger
Мрачно сладко я задерживаюсь
Where the beauty of the season
Где красота сезона
Turns from gold to bitter grey
Превращается из золотого в горько-серый.
And oh, what aching colors you have spun
И, о, какие болезненные цвета ты сплела!
Around me where the grinding hum of sameness
Вокруг меня где скрежещущий гул однообразия
Held me just above
Держал меня чуть выше.
Where I kept my heart at bay
Где я держал свое сердце в страхе.
Where I kept my heart at bay
Где я держал свое сердце в страхе.
Until, against my will
До тех пор, пока, против моей воли
It chose to languish here upon your face
Оно предпочло томиться здесь, на твоем лице.
I kept this dove cupped in my palm
Я держал этого голубя в своей ладони.
I spit blood upon the pearl the grey the white
Я плюю кровью на жемчужину серую белую
Thrown back into the yawning flame
Брошенный обратно в зияющее пламя.
To flash and mold a crucible of my device
Чтобы вспыхнуть и вылепить тигель моего устройства
And what figure comes forth from the molten pit?
И что за фигура появляется из расплавленной ямы?
A form hath shone by mine own hand, my eye
Фигура сияла моей собственной рукой, моим глазом.
Captured on a linen sprung
Пойманный на льняной пружине
And taut and stretched and ready rip't
И натянутая, и растянутая, и готовая порвать.
With gentle strokes and longing writ
Нежными штрихами и страстным письмом.
And wrought with fits and fainting
И страдал от приступов и обмороков.
And YOU, sweet phantom of my making
И ты, сладкий призрак моего творения.
And oh, as I soften on the vine
И о, как я смягчаюсь на лозе.
Darkly sweet I'm held to linger
Мрачно сладко я задерживаюсь
Where the beauty of the season
Где красота сезона
Turns from gold to bitter grey
Превращается из золотого в горько-серый.
And oh, what aching colors you have spun
И, о, какие болезненные цвета ты сплела!
Around me where the grinding hum of sameness
Вокруг меня где скрежещущий гул однообразия
Held me just above
Держал меня чуть выше.
Where I kept my heart at bay
Где я держал свое сердце в страхе.
Where I kept my heart at bay
Где я держал свое сердце в страхе.
Until, against my will
До тех пор, пока, против моей воли
It chose to languish here upon your face
Оно предпочло томиться здесь, на твоем лице.
It has occurred to me my love
Это случилось со мной любовь моя
I never asked if you would sit for me
Я никогда не спрашивал, сядешь ли ты вместо меня.
I was so taken by you and swept away
Я был так захвачен тобой и сметен прочь.
I never asked if it would be okay
Я никогда не спрашивал, будет ли все в порядке.
I never asked if it would be okay
Я никогда не спрашивал, будет ли все в порядке.





Writer(s): Maria Mckee


Attention! Feel free to leave feedback.