Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misery and the Blues
Elend und der Blues
Blues
in
the
mornin'
Blues
am
Morgen
Mis'ry
in
the
evenin'
Elend
am
Abend
I'm
the
saddest
man
you
ever
knew.
Ich
bin
die
traurigste
Frau,
die
du
je
kanntest.
Got
my
share
of
sorrow
Hab'
meinen
Teil
an
Kummer
Same
ol'
thing
tomorrow
Morgen
dasselbe
alte
Lied
Since
you're
gone
the
dawn
is
always
overdue.
Seit
du
fort
bist,
kommt
der
Morgen
immer
zu
spät.
Blues
in
the
mornin'
Blues
am
Morgen
Mis'ry
in
the
evenin'
Elend
am
Abend
Keep
me
wonderin'
what
I
oughta
do.
Lassen
mich
grübeln,
was
ich
tun
soll.
Almost
out
of
money
Fast
kein
Geld
mehr
Yes,
you
think
that's
funny
Ja,
du
findest
das
lustig
Even
when
you
know
that
I'm
still
in
love
with
you.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe.
Ba-by,
when
you
told
me
goodbye,
Ba-by,
als
du
mir
Lebewohl
sagtest,
With
a
smile
in
your
eye.
Mit
einem
Lächeln
in
deinen
Augen.
Oh
ba-by
I
had
to
laugh
Oh
Ba-by,
ich
musste
lachen
So
that
I
wouldn't
cry.
Damit
ich
nicht
weinen
würde.
Now
there's
nothin'
but
blues
in
the
mornin'
Jetzt
gibt's
nichts
als
Blues
am
Morgen
Misr'y
in
the
evenin'
Elend
am
Abend
Wake
up
sobbin'
like
a
child
of
doom.
Wache
schluchzend
auf
wie
ein
Kind
des
Verderbens.
Wish
I'd
never
met
you,
let
the
devil
get
you
Wünschte,
ich
hätte
dich
nie
getroffen,
hol
dich
der
Teufel
Then
you'll
know
the
heartache
of
a
fool
-
Dann
wirst
du
den
Herzschmerz
eines
Narren
kennen
-
Full
of
mis'ry
and
the
blues.
Voller
Elend
und
Blues.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles La Vere
Attention! Feel free to leave feedback.