Lyrics and translation Maria Muldaur - Misery and the Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misery and the Blues
Тоска и грусть
Blues
in
the
mornin'
Грусть
по
утрам,
Mis'ry
in
the
evenin'
Тоска
по
вечерам.
I'm
the
saddest
man
you
ever
knew.
Я
самый
печальный
человек,
которого
ты
когда-либо
знала.
Got
my
share
of
sorrow
Мне
досталась
моя
доля
горя,
Same
ol'
thing
tomorrow
То
же
самое
завтра,
Since
you're
gone
the
dawn
is
always
overdue.
С
тех
пор,
как
ты
ушел,
рассвет
всегда
запаздывает.
Blues
in
the
mornin'
Грусть
по
утрам,
Mis'ry
in
the
evenin'
Тоска
по
вечерам,
Keep
me
wonderin'
what
I
oughta
do.
Заставляют
меня
думать,
что
же
мне
делать.
Almost
out
of
money
Почти
нет
денег,
Yes,
you
think
that's
funny
Да,
ты
думаешь,
это
смешно,
Even
when
you
know
that
I'm
still
in
love
with
you.
Даже
когда
ты
знаешь,
что
я
все
еще
люблю
тебя.
Ba-by,
when
you
told
me
goodbye,
Милый,
когда
ты
сказал
мне
"прощай",
With
a
smile
in
your
eye.
С
улыбкой
в
глазах,
Oh
ba-by
I
had
to
laugh
О,
милый,
мне
пришлось
смеяться,
So
that
I
wouldn't
cry.
Чтобы
не
плакать.
Now
there's
nothin'
but
blues
in
the
mornin'
Теперь
нет
ничего,
кроме
грусти
по
утрам,
Misr'y
in
the
evenin'
Тоски
по
вечерам.
Wake
up
sobbin'
like
a
child
of
doom.
Просыпаюсь,
рыдая,
как
дитя
рока.
Wish
I'd
never
met
you,
let
the
devil
get
you
Лучше
бы
я
никогда
не
встречала
тебя,
пусть
тебя
заберет
дьявол,
Then
you'll
know
the
heartache
of
a
fool
-
Тогда
ты
узнаешь
сердечную
боль
глупца
-
Full
of
mis'ry
and
the
blues.
Полную
тоски
и
грусти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles La Vere
Attention! Feel free to leave feedback.