Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Woman's Lament
Das Klagelied der Frau
One
day
I
was
walking,
I
heard
a
complaining
Eines
Tages
ging
ich
spazieren,
hörte
ich
ein
Klagen
And
saw
an
old
woman
the
picture
of
gloom
Und
sah
eine
alte
Frau,
das
reinste
Bild
des
Jammers
She
gazed
at
the
mud
on
her
doorstep
(′twas
raining)
Sie
starrte
auf
den
Schlamm
vor
ihrer
Türschwelle
(es
regnete)
And
this
was
her
song
as
she
wielded
her
broom
Und
dies
war
ihr
Lied,
während
sie
ihren
Besen
schwang
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
There's
too
much
of
worriment
goes
to
a
bonnet
Zu
viel
Sorge
steckt
in
einer
Haube
There′s
too
much
of
ironing
goes
to
a
shirt
Zu
viel
Bügeln
steckt
in
einem
Hemd
There's
nothing
that
pays
for
the
time
you
waste
on
it
Nichts
entschädigt
für
die
Zeit,
die
man
darauf
verschwendet
There's
nothing
that
last
us
but
trouble
and
dirt.
Nichts
bleibt
uns
außer
Ärger
und
Schmutz.
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
In
March
it
is
mud,
it
is
slush
in
December
Im
März
ist
es
Schlamm,
im
Dezember
ist
es
Matsch
The
midsummer
breezes
are
loaded
with
dust
Die
Mittsommerbrisen
sind
voller
Staub
In
fall
the
leaves
litter,
in
muddy
September
Im
Herbst
liegt
Laub
herum,
im
schlammigen
September
The
wall
paper
rots
and
the
candlesticks
rust
Die
Tapete
verrottet
und
die
Kerzenständer
rosten
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
There
are
worms
on
the
cherries
and
slugs
on
the
roses
Würmer
sind
auf
den
Kirschen
und
Schnecken
auf
den
Rosen
And
ants
in
the
sugar
and
mice
in
the
pies
Und
Ameisen
im
Zucker
und
Mäuse
in
den
Pasteten
The
rubbish
of
spiders
no
mortal
supposes
Den
Unrat
von
Spinnen
ahnt
kein
Sterblicher
And
ravaging
roaches
and
damaging
flies
Und
verheerende
Schaben
und
schädliche
Fliegen
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
It′s
sweeping
at
six
and
it′s
dusting
at
seven
Um
sechs
wird
gefegt
und
um
sieben
wird
abgestaubt
It's
victuals
at
eight
and
it′s
dishes
at
nine
Um
acht
gibt's
Essen
und
um
neun
wird
gespült
It's
potting
and
panning
form
ten
to
eleven
Von
zehn
bis
elf
wird
mit
Töpfen
und
Pfannen
hantiert
We
scarce
break
our
fast
till
we
plan
how
to
dine
Kaum
haben
wir
gefrühstückt,
planen
wir
schon
das
Abendessen
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
With
grease
and
with
grime
from
corner
to
center
Mit
Fett
und
mit
Schmutz
von
der
Ecke
bis
zur
Mitte
Forever
at
war
and
forever
alert
Immer
im
Krieg
und
immer
auf
der
Hut
No
rest
for
a
day
lest
the
enemy
enter
Keine
Ruhe
für
einen
Tag,
damit
der
Feind
nicht
eindringt
I
spend
my
whole
life
in
struggle
with
dirt
Ich
verbringe
mein
ganzes
Leben
im
Kampf
mit
dem
Schmutz
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
Last
night
in
my
dreams
I
was
stationed
forever
Letzte
Nacht
in
meinen
Träumen
war
ich
für
immer
stationiert
On
a
far
distant
isle
in
the
midst
of
the
sea
Auf
einer
fernen
Insel
mitten
im
Meer
My
one
chance
of
life
was
a
ceaseless
endeavor
Meine
einzige
Lebenschance
war
ein
unaufhörliches
Bemühen
To
sweep
off
the
waves
as
they
swept
over
me
Die
Wellen
wegzufegen,
während
sie
über
mich
hinwegfegten
Alas!
Twas
no
dream;
ahead
I
behold
it
Ach!
Es
war
kein
Traum;
vor
mir
sehe
ich
es
I
see
I
am
helpless
my
fate
to
avert
Ich
sehe,
ich
bin
hilflos,
mein
Schicksal
abzuwenden
She
lay
down
her
broom,
her
apron
she
folded
Sie
legte
ihren
Besen
nieder,
ihre
Schürze
faltete
sie
She
lay
down
and
died
and
was
buried
in
dirt.
Sie
legte
sich
hin
und
starb
und
wurde
in
Schmutz
begraben.
Life
is
a
trial
and
love
is
a
trouble
Das
Leben
ist
eine
Prüfung
und
Liebe
ist
ein
Kummer
Beauty
will
fade
and
riches
will
flee
Schönheit
wird
vergehen
und
Reichtum
wird
fliehen
Pleasures
they
dwindle
and
prices
they
double
Vergnügen
schwinden
und
Preise
verdoppeln
sich
And
nothing
is
as
I
would
wish
it
to
be.
Und
nichts
ist
so,
wie
ich
es
mir
wünschen
würde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Alva Greene
Attention! Feel free to leave feedback.