Lyrics and translation Maria Nazionale - A Cartulina e Napule
'A
cartulina
'e
Napule
'A
cartulina'
e
Napule
The
poscard
from
Naples
Открытка
из
Неаполя
Originally
sung
by
Gilda
Mignonette
Первоначально
ее
пела
Джильда
Миньонетт.
Sung
here
by
Maria
Nazionale
Спетая
здесь
Марией
Национале
Mm'è
arrivata
stammatina,
Mm'e
arrivata
stammatina,
'Na
cartulina:
На
картулина:
This
morning
I
have
received
One
postcard:
Сегодня
утром
я
получил
открытку:
È
'na
veduta
'e
Napule
This
is
a
view
of
Naples
E
'na
veduta'
e
Napule
это
вид
на
Неаполь
Che
mm'ha
mannato
mammema.
That
my
mom
has
posted
to
me.
Che
mm'ha
mannato
mammema,
которую
моя
мама
прислала
мне.
Se
vede
tutt'
'o
Vommero,
One
can
see
all
Vomero,
Se
vede
tutt
' o
Vommero,
можно
увидеть
все
Вомеро,
Se
vede
Margellina,
Se
vede
Margellina,
One
can
see
Mergellina,
Можно
увидеть
Мергеллину.
'Nu
poco
'e
cielo
'e
Napule.
And
a
little
of
the
sky
of
Naples.
"Nu
poco
e
cielo
e
Napule"
и
немного
Неаполитанского
неба.
Che
bella
cartulina!
What
a
beautiful
postcard!
Che
bella
cartulina!
Какая
красивая
открытка!
Napule,
Naples,
Напуле,
Неаполь,
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
I
have
written
this
song
about
you
Я
написал
эту
песню
о
тебе.
E
p'
'o
ricordo
'e
mammema
And,
remembering
my
mom,
E
p'
o
ricordo
' e
mammema
и,
вспоминая
свою
маму,
Aggio
chiagnuto
llacreme
'e
passione.
Aggio
chiagnuto
llacreme
' e
passione.
I
have
cried
by
sad
tears.
Я
плакал
печальными
слезами.
E
se
vede
pure
'o
mare
And
one
can
see
also
the
sea
E
se
vede
pure
' o
mare
и
можно
увидеть
также
море
Cu
Marechiare.
With
Marechiaro.
Cu
Marechiare.
С
Marechiaro.
Mme
parla
cchiù
'e
'na
lettera
Better
than
any
letter
this
postcard
Mme
parla
cchiù
' e
'na
lettera
лучше
любого
письма
эта
открытка
Sta
cartulina
'e
Napule
Tells
me
about
Naples.
Sta
cartulina
' e
Napule
рассказывает
мне
о
Неаполе.
Che
gioja,
che
delizia,
Che
gioja,
che
delizia,
What
a
joy,
what
a
delight,
Какая
радость,
какое
наслаждение!
'Sta
villa
quant'è
fina!
This
villa
how
it's
fine!
"Sta
villa
quant'e
fina!
эта
вилла
так
прекрасна!
Comm'è
bello
'o
Vesuvio
Comm
'e
bello'
o
Vesuvio
How
beautiful
is
the
Как
прекрасен
'Nfaccia
a
'sta
cartulina!
"Nfaccia
a'
sta
cartulina!
On
this
postcard!
Napule
Naples,
На
этой
открытке
Напуле
Неаполь,
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
I
have
written
this
song
about
you
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
я
написал
эту
песню
о
тебе
E
p'
'o
ricordo
'e
mammema
And,
remembering
my
mom,
E
p'
o
ricordo
' e
mammema
и,
вспоминая
свою
маму,
Aggio
chiagnuto
llacreme
'e
passione.
Aggio
chiagnuto
llacreme
' e
passione.
I
have
cried
by
sad
tears.
Я
плакал
печальными
слезами.
"Comme
tu
può
stà
felice
– "How
can
you
be
happy
–
"Comme
tu
può
stà
felice
..."
как
ты
можешь
быть
счастлива
–
Mamma
mme
dice
– My
mom
writes
me
–
Mamma
mme
dice-моя
мама
пишет
мне
–
Luntano
tanto
'a
Napule,
So
far
from
Naples,
Лунтано
танто
Напуле,
так
далеко
от
Неаполя.
Luntano
tanto
'a
mammeta?"
Лунтано
танто
Маммета?
So
far
from
your
mom?"
E
soffro
mille
spaseme,
Так
далеко
от
твоей
мамы?
" E
soffro
mille
spaseme,
And
I
suffer
by
thousand
torments,
И
я
страдаю
тысячью
мук,
'Ncore
tengo
'na
spina
In
my
heart
there's
a
thorn
'Ncore
tengo'
na
spina
в
моем
сердце
есть
шип
Quanno
cunfronto
'America
Quanno
cunfronto
' Америка
When
I
compare
America
Когда
я
сравниваю
Америку
Cu
chesta
cartulina.
Cu
chesta
cartulina.
With
this
postcard.
С
этой
открыткой.
Napule,
Naples,
Напуле,
Неаполь,
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
I
have
written
this
song
about
you
Aggio
scritto
pe'
tte
chesta
canzona
я
написал
эту
песню
о
тебе
E
p'
'o
ricordo
'e
mammema
And,
remembering
my
mom,
E
p'
o
ricordo
' e
mammema
и,
вспоминая
свою
маму,
Aggio
chiagnuto
llacreme
'e
passione.
Aggio
chiagnuto
llacreme
' e
passione.
I
have
cried
by
sad
tears.
Я
плакал
печальными
слезами.
Translated
by
Natalia
Chernega
Перевод
Натальи
Чернеги
Vomero
and
Mergellina
are
the
districts
of
Naples,
Marechiaro
is
a
little
suburb
near
Naples.
Вомеро
и
Мергеллина-районы
Неаполя,
Маречьяро
- небольшой
пригород
близ
Неаполя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Luca, Bongiovanni
Attention! Feel free to leave feedback.