Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canço per una bona mort
Lied für einen guten Tod
Jo
seré
nígul
qualque
dia
Ich
werde
Wolke
sein
eines
Tages
I
el
vent
em
portarà
a
qualsevol
lloc
Und
der
Wind
wird
mich
an
irgendeinen
Ort
tragen
Jo
seré
terra
un
dia
Ich
werde
Erde
sein
eines
Tages
I
de
mi
naixerà
el
xiprer
Und
aus
mir
wird
die
Zypresse
wachsen
I
per
la
finestra
del
jardí
Und
durch
das
Fenster
des
Gartens
L'heura
entrarà
a
poc
a
poc
Wird
der
Efeu
langsam
eindringen
I
abraçarà
els
meus
vestits
Und
wird
meine
Kleider
umarmen
I
els
omplirà
de
flors
Und
wird
sie
mit
Blumen
füllen
I
els
gats
faran
l'amor
sota
el
meu
llit
Und
die
Katzen
werden
sich
unter
meinem
Bett
lieben
Que
jo
dormiré
el
somni
de
la
mort
Denn
ich
werde
den
Traum
des
Todes
schlafen
Reposaré
damunt
teixit
d'aranyes
Ich
werde
auf
Spinnengewebe
ruhen
Els
cabells
se
m'esbullaran
amb
l'heura
Meine
Haare
werden
sich
mit
dem
Efeu
verheddern
I
hi
faran
niu
les
cuques
de
llum
Und
die
Glühwürmchen
werden
darin
nisten
Els
ocells
sabran
que
és
el
seu
lloc
Die
Vögel
werden
wissen,
dass
es
ihr
Platz
ist
I
dragons
hi
sortiran
de
nit
Und
Geckos
werden
nachts
dort
herauskommen
Per
fi
la
pols
s'arrossegarà
als
llibres
Endlich
wird
sich
der
Staub
auf
die
Bücher
legen
I
vendrà
a
viure
amb
mi
el
mussol
Und
die
Eule
wird
kommen,
um
bei
mir
zu
wohnen
Jo
seré
nígul
qualque
dia
Ich
werde
Wolke
sein
eines
Tages
I
el
vent
em
portarà
a
qualsevol
lloc
Und
der
Wind
wird
mich
an
irgendeinen
Ort
tragen
A
qualsevol
lloc
An
irgendeinen
Ort
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Del Mar Bonet Verdaguer
Attention! Feel free to leave feedback.