Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cobles de la divisio del regne de mallorca
Verse über die Teilung des Königreichs Mallorca
Espès
e
molt
sovent
Häufig
und
sehr
oft
Per
plorar
los
ulls
se
torca
Trocknet
sie
vom
Weinen
die
Augen.
- Qui
sóts
vós,
dona
plasent
- Wer
seid
Ihr,
anmutige
Dame,
A
qui
el
cor
se
desconhorta?
-
Deren
Herz
verzagt?
-
- Vei
enveja
qui
aporta
- Ich
sehe
Neid,
der
bringt
Mos
fills,
e
perdició.
Meinen
Kindern
Verderben.
Si
volets
saber
qui
só
Wenn
Ihr
wissen
wollt,
wer
ich
bin,
Só
la
illa
de
Mallorca.
Ich
bin
die
Insel
Mallorca.
Mos
fills
desobedients
Meine
ungehorsamen
Kinder
Als
estranys
m'han
subjugada.
Haben
mich
Fremden
unterworfen.
Per
los
llurs
mal
regiments
Durch
ihre
schlechte
Herrschaft
Concòrdia
han
gitada.
Haben
sie
die
Eintracht
verworfen.
No
em
sé
per
quina
raó
Ich
weiß
nicht,
aus
welchem
Grund
Los
meus
fills
m'han
avorrida,
Meine
Kinder
mich
verabscheut
haben,
Ne
per
què
divisió
Noch
warum
Spaltung
Entre
ells
és
establida.
Unter
ihnen
entstanden
ist.
Si
ma
gent
era
unida
Wäre
mein
Volk
geeint,
Viurien
segurament.
Würden
sie
sicher
leben.
- Senyora,
antigament,
- Herrin,
in
alter
Zeit,
Ans
que
fóssets
crestiana,
Bevor
Ihr
christlich
wurdet,
Havia
gran
uniment
Herrschte
große
Einigkeit
En
la
vostra
gent
pagana.
Bei
Eurem
heidnischen
Volk.
Mai
no
fou
tal
unió
Niemals
gab
es
solche
Einigkeit
De
migjorn
a
tramuntana.
Von
Süden
bis
Norden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Turmeda, Jacques Denjean
Attention! Feel free to leave feedback.