Maria del Mar Bonet - El cant de la Sibilla - translation of the lyrics into German




El cant de la Sibilla
Der Gesang der Sibylle
El jorn del judici
Am Tag des Gerichts
Parrà el qui haurà fet servici
Wird erscheinen, wer Gutes getan.
Jesucrist, rei universal
Jesus Christ, universaler König,
Homo i ver Déu eternal
Mensch und wahrer ewiger Gott,
Del cel vindrà per a jutjar
Wird vom Himmel kommen, um zu richten
I a cada un lo just darà
Und jedem das Rechte geben wird.
Ans que el judici no serà
Bevor das Gericht kommt,
Un gran senyal se mostrarà
Wird sich ein großes Zeichen zeigen:
La terra gitarà suor
Die Erde wird Schweiß vergießen
I tremirà de gran paor
Und zittern vor großer Furcht.
Terratrèmol tan gran serà
So groß wird ein Erdbeben sein,
Que les torres derrocarà
Dass es die Türme niederreißen wird.
Les pedres per mig se rompran
Die Steine werden entzweibrechen
I les muntanyes se fondran
Und die Berge werden schmelzen.
Los puigs i plans seran igual
Die Hügel und Ebenen werden gleich sein;
Allà seran los bons i mals
Dort werden die Guten und Schlechten sein,
Reis, ducs, comtes i barons
Könige, Herzöge, Grafen und Barone,
Que de sos fets retran raons
Die von ihren Taten Rechenschaft ablegen werden.
Gran foc del cel davallarà
Großes Feuer wird vom Himmel niederfahren;
Mar, fonts i rius, tot cremarà
Meer, Quellen und Flüsse, alles wird brennen.
Los peixos donaran grans crits
Die Fische werden laut schreien
Perdent los natural delits
Und ihre natürliche Freude verlieren.
El sol perdrà la claredat
Die Sonne wird ihre Klarheit verlieren,
Mostrant-se fosc i alterat
Sie zeigt sich dunkel und verstört.
La lluna no darà claror
Der Mond wird keinen Schein geben,
I tot lo món serà tristor
Und die ganze Welt wird Trauer sein.
Humil verge, qui haveu parit
Demütige Jungfrau, die Ihr geboren habt
Jesús infant aquesta nit
Jesus, das Kind, in dieser Nacht,
Vullau a vòtron fill pregar
Wollet Euren Sohn bitten,
Que de l'infern vulga'ns lliurar
Dass er uns von der Hölle befreien möge.
El jorn del judici
Am Tag des Gerichts
Parrà el qui haurà fet servici
Wird erscheinen, wer Gutes getan.





Writer(s): Traditional, Joan Valent Capella, David Gonzalez Rodriguez, Public Domain Writer


Attention! Feel free to leave feedback.