Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ploma de perdiu
Die Wachtelfeder
Si
n'hi
havia
tres
ninetes
Es
waren
drei
Mädchen
einst,
Lumberbigudí,
bigudon,
dondeta,
Lumberbigudí,
bigudon,
dondeta,
Lumberbigudí,
bigudeta,
don,
Lumberbigudí,
bigudeta,
don,
Que
totes
tres
brodaven
seda,
Die
alle
drei
Seide
stickten,
Lumberbigudí,
lumberbigudon,
Lumberbigudí,
lumberbigudon,
Lumberbigudí,
bigudeta,
don.
Lumberbigudí,
bigudeta,
don.
Lo
fill
del
rei
s'hi
passejava,
Der
Königssohn
ging
vorbei,
Ja
els
en
demana
un
bri
de
seda.
Und
bat
sie
um
ein
Stück
Seide.
-Què
en
voleu
fer
del
bri
de
seda?
"Was
wollt
ihr
mit
dem
Stück
Seide?"
-El
vull
per
fer
una
llaçadeta.
"Ich
will
ein
Bändchen
draus
machen."
-Per
què
en
voleu
la
llaçadeta?
"Wozu
das
kleine
Bändchen?"
-Per
agafar
una
perdiueta.
"Um
eine
Wachtel
zu
fangen."
-Per
què
en
voleu
la
perdiueta?
"Warum
die
kleine
Wachtel?"
-Per
arrancar-li
una
plometa.
"Um
eine
Feder
ihr
auszurupfen."
-Què
en
voleu
fer
de
la
plometa?
"Wozu
die
kleine
Feder?"
-Hi
vull
escriure
una
carteta.
"Ich
will
einen
Brief
drauf
schreiben."
-Què
en
voleu
fer
de
la
carteta?
"Was
soll
der
Brief
bewirken?"
-Vull
enviar-la
a
l'amoreta.
"Ich
will
ihn
meinem
Liebchen
schicken."
-Què
en
voleu
fer
de
l'amoreta?
"Was
willst
du
mit
dem
Liebchen?"
-Vull
fer-li
una
abraçadeta.
"Ich
will
es
fest
in
die
Arme
schließen."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): popular
Attention! Feel free to leave feedback.