Maria del Mar Bonet - Sa des cavaller - translation of the lyrics into German

Sa des cavaller - Maria del Mar Bonettranslation in German




Sa des cavaller
Das Lied vom Ritter
N'era lleuger de la cama
Er war leichtfüßig,
Tots los mals passos seguia
Allen schlechten Wegen folgte er,
I el dimoni li eixia
Und der Teufel erschien ihm,
Conforme fos una dama
Als wäre es eine Dame,
Conforme fos una dama
Als wäre es eine Dame.
Senyora, què té, què té?
Gnädige Frau, was ist los, was ist los?
Què de nou son marit
Was ist mit Eurem Gatten los,
Que a altes hores de la nit
Dass Ihr zu später Nachtstunde
Vaia sola p'es carrer?
Allein durch die Straße geht?
Vaia sola p'es carrer?
Allein durch die Straße geht?
Senyor meu, jo som anada
Mein Herr, ich war gegangen
A una casa de joc
Zu einem Spielhaus,
I m'hi he estorbada un poc
Und ich habe mich dort etwas aufgehalten,
I els meus criats m'han deixada
Und meine Diener haben mich verlassen,
I els meus criats m'han deixada
Und meine Diener haben mich verlassen.
Senyora, vi soleu venir
Gnädige Frau, wollt Ihr mitkommen
A casa l'acoiré
Zu mir nach Hause?
Bon sopar que li daré
Ein gutes Abendessen werde ich Euch geben
I un bon llit per dormir
Und ein gutes Bett zum Schlafen,
I un bon llit per dormir
Und ein gutes Bett zum Schlafen.
-Si vostè no em destapàs
-Wenn Ihr mich nicht verraten würdet
I secreta me tengués
Und mich geheim halten würdet
I el meu marit no ho sabés
Und mein Gatte es nicht erführe,
Poria ésser que hi anàs
Könnte es sein, dass ich käme,
Poria ésser que hi anàs
Könnte es sein, dass ich käme.
Los dos se'n varen anar
Die beiden gingen davon
A casa del cavaller
Zum Haus des Ritters,
I a lo punt ell li tragué
Und sogleich brachte er ihr
Coses bones per sopar
Gute Dinge zum Abendessen,
Coses bones per sopar
Gute Dinge zum Abendessen.
Cavaller, jo ja he sopat
Ritter, ich habe schon gegessen.
Senyora, i jo també
-Gnädige Frau, und ich auch.
Idò, que veja on
-Nun, dann lasst mich sehen, wo Ihr habt
Es llit tan ben reguardat
Das so wohlbehütete Bett,
Es llit tan ben reguardat
Das so wohlbehütete Bett.
Aquí dalt trobarà un llit
Hier oben werdet Ihr ein Bett finden,
Que hi jeia amb la meva esposa
In dem ich mit meiner Gattin lag.
I si em promet una cosa
Und wenn Ihr mir eine Sache versprecht,
Hi podrà romandre anit
Könnt Ihr heute Nacht darin bleiben,
Hi podrà romandre anit
Könnt Ihr heute Nacht darin bleiben.
-Jo ho tendria per afronta
-Ich würde es als Schande empfinden,
Res haver-li de negar
Euch etwas abschlagen zu müssen.
Tot quant demanarà
Alles, was Ihr verlangen werdet,
Esta nit anirà a son compte
Wird heute Nacht gewährt,
Esta nit anirà a son compte
Wird heute Nacht gewährt.
Com ella se descordava
Als sie sich entkleidete,
El cavaller hi va pujar
Kam der Ritter hinzu.
Tot d'una li demanà
Sogleich fragte er sie,
Si sabia ambe qui els hava
Ob sie wisse, mit wem sie es zu tun habe,
Si sabia ambe qui els hava
Ob sie wisse, mit wem sie es zu tun habe.
Li contestà el cavaller
Antwortete der Ritter ihr:
Senyoreta, no res,
Fräulein, ich weiß nichts,
Però jo compt haver-lès
Aber ich rechne damit, es zu tun zu haben
Amb una dona de
Mit einer anständigen Frau,
Amb una dona de
Mit einer anständigen Frau.
No vui fer cap cerimoni
-Ich will keine Zeremonien machen
A ningú d'aquest món nat:
Niemandem auf dieser Welt geboren:
Sabrà vostè en veritat
Wisst Ihr in Wahrheit,
Que les ha amb el dimoni
Dass Ihr es mit dem Teufel zu tun habt,
Que les ha amb el dimoni
Dass Ihr es mit dem Teufel zu tun habt.





Writer(s): Maria Del Mar Bonet Verdaguer, Lautaro Rosas Varela


Attention! Feel free to leave feedback.