Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rafaelita (arr. S. Carrillo): La Rafaelita
La Rafaelita (arr. S. Carrillo): La Rafaelita
En
un
pueblo
de
la
sierra
In
einem
Dorf
in
den
Bergen
De
aquel
lado
de
Sonora
Auf
jener
Seite
von
Sonora
Se
mataron
dos
amigos
Brachten
sich
zwei
Freunde
um
Por
una
malcornadora
Wegen
einer
untreuen
Frau
Los
dos
eran
trasteritos
Beide
waren
sie
Bergleute
Del
real
de
Guanaceví
Aus
der
Mine
von
Guanaceví
Y
uno
al
otro
le
decía:
"si
para
morir,
nací"
Und
einer
sagte
zum
anderen:
„Wenn
ich
zum
Sterben
geboren
bin“
Llegaron
a
una
cantina
Sie
kamen
in
eine
Kneipe
Tomando
buenos
licores
Tranken
gute
Spirituosen
Y
empezaron
a
cantar
Und
begannen
zu
singen
Como
buenos
cantadores
Wie
gute
Sänger
Ramón
le
dijo
a
Cecilio:
"cántame
una
cancioncita
Ramón
sagte
zu
Cecilio:
„Sing
mir
ein
Liedchen
Pero
muy
bien
entonada
a
salud
de
Rafaelita"
Aber
sehr
gut
gesungen,
auf
das
Wohl
von
Rafaelita“
Cecilio
le
contestó:
"Eso
si
no
me
parece
Cecilio
antwortete
ihm:
„Das
gefällt
mir
aber
nicht
Tocándome
a
Rafaelita
Wenn
es
um
meine
Rafaelita
geht
El
alma
se
me
enardece"
Entflammt
meine
Seele“
Adentro
de
la
cantina
Drinnen
in
der
Kneipe
Se
echaron
el
desafío
Forderten
sie
sich
heraus
Y
se
fueron
a
matar
Und
gingen,
um
sich
umzubringen
Al
otro
lado
río
Auf
die
andere
Seite
des
Flusses
Los
dos
traiban
sus
pistolas
Beide
trugen
ihre
Pistolen
Su
parque
y
su
carrillera
Ihre
Munition
und
ihren
Patronengurt
Pero
quién
iba
a
pensar
Aber
wer
hätte
gedacht
Que
de
esa
pasión
murieran
Dass
sie
an
dieser
Leidenschaft
sterben
würden
La
de
Cecilio
era
escuadra
Cecilios
war
eine
Automatikpistole
La
de
Ramón
32
Ramóns
eine
32er
Pero
las
balas
entraban
Aber
die
Kugeln
drangen
ein
En
el
pecho
de
los
dos
In
die
Brust
der
beiden
Cecilio
cayó
primero
Cecilio
fiel
zuerst
Con
la
sangre
a
borbollones
Das
Blut
sprudelte
hervor
Diciéndole
a
su
rival:
"así
se
acaban
pasiones"
Und
sagte
zu
seinem
Rivalen:
„So
enden
Leidenschaften“
Ya
con
esta
me
despido
Hiermit
verabschiede
ich
mich
nun
Paseándome
por
los
pinos
Wandelnd
durch
die
Pinien
Por
una
malcornadora
Wegen
einer
untreuen
Frau
Murieron
dos
gallos
finos
Starben
zwei
edle
Hähne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.