Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Tres Huastecas (arr. S. Carrillo): Las Tres Huastecas
Три уастеки (аранж. С. Каррильо): Три уастеки
Para
hablar
de
la
huasteca,
hay
que
haber
nacido
allá
Чтобы
говорить
о
Уастеке,
нужно
там
родиться,
Saborear
la
carne
seca
con
traguitos
de
mezcal
Вкусить
вяленого
мяса,
запивая
мескалем,
Fumar
cigarrito
de
hoja,
prenderlo
con
pedernal
Курить
сигару
из
листа,
прикуривая
кремнем,
Y
aquel
que
mejor
lo
moja,
más
tiempo
lo
fumara
И
тот,
кто
лучше
смачивает,
дольше
будет
курить.
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Эта
Уастека,
я
не
знаю,
что
в
ней
есть,
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Тот,
кто
однажды
её
узнает,
возвращается
и
остается
там.
Ay,
huasteca
linda,
yo
no
te
podré
olvidar
Ах,
Уастека
прекрасная,
я
не
смогу
тебя
забыть,
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Ведь
я
родился
с
твоей
любовью,
я
родился
с
твоей
песней.
Huasteca
veracruzana
que
se
arrulla
con
el
mar
Уастека
Веракруса,
что
колышется
морем,
Que
canta
con
las
montañas
y
se
duerme
en
el
palmar
Что
поет
с
горами
и
засыпает
в
пальмовой
роще.
Se
lazan
toros
ladinos,
corriendo
por
el
breñal
Там
лассо
ловят
диких
быков,
бегущих
по
зарослям,
Mientras
lloran
los
violines,
huapangueando
en
el
corral
Пока
плачут
скрипки,
играя
уапанго
во
дворе.
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Эта
Уастека,
я
не
знаю,
что
в
ней
есть,
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Тот,
кто
однажды
её
узнает,
возвращается
и
остается
там.
Ay,
huasteca
linda,
cómo
te
podré
olvidar
Ах,
Уастека
прекрасная,
как
я
смогу
тебя
забыть,
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Ведь
я
родился
с
твоей
любовью,
я
родился
с
твоей
песней.
La
huasteca
potosina
tiene
flores
de
a
montón
Уастека
Потоси
полна
цветов,
Sierras
llenas
de
neblina
y
laderas
de
ilusión
Горы,
окутанные
туманом,
и
склоны,
полные
надежд.
En
la
huasteca
hidalguense
no
se
alquila
el
corazón
В
Уастеке
Идальго
сердце
не
сдается
в
аренду,
Y
aunque
diga:
"usted
dispense",
no
amanece
en
su
colchón
И
хоть
скажешь:
"Извините",
на
её
матрасе
не
проснешься.
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Эта
Уастека,
я
не
знаю,
что
в
ней
есть,
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Тот,
кто
однажды
её
узнает,
возвращается
и
остается
там.
Ay,
huasteca
linda,
yo
no
te
podré
olvidar
Ах,
Уастека
прекрасная,
я
не
смогу
тебя
забыть,
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Ведь
я
родился
с
твоей
любовью,
я
родился
с
твоей
песней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicandro Castillo Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.