Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma Sin Nido (arr. S. Carrillo): Paloma Sin Nido
Taube ohne Nest (arr. S. Carrillo): Taube ohne Nest
No
me
importa
tu
vida
pasada
Dein
vergangenes
Leben
ist
mir
egal
No
me
importa
tu
vida
presente
Dein
gegenwärtiges
Leben
ist
mir
egal
Si
por
ti,
me
jugaba
hasta
el
alma
Für
dich
hätte
ich
sogar
meine
Seele
aufs
Spiel
gesetzt
Desafiando
la
vida
y
la
muerte
Herausfordernd
das
Leben
und
den
Tod
Ya
de
plano
no
puedo
quererte
Jetzt
kann
ich
dich
einfach
nicht
mehr
lieben
Mejor
te
conviene
olvidarte
de
mí
Es
ist
besser
für
dich,
mich
zu
vergessen
Terminaste
mi
amor
en
pedazos
Du
hast
meine
Liebe
in
Stücke
zerbrochen
Cuál
si
fuera
juguete
de
niño
Als
wäre
sie
Kinderspielzeug
Y
hoy
que
quieres
tenerme
en
tus
brazos
Und
heute,
wo
du
mich
in
deinen
Armen
halten
willst
No
te
cobro,
tan
solo
te
olvido
Ich
verlange
nichts
von
dir,
ich
vergesse
dich
nur
Si
otra
vez
al
correr
de
los
años
Wenn
uns
im
Laufe
der
Jahre
wieder
Cara
a
cara
nos
pone
el
destino
Das
Schicksal
von
Angesicht
zu
Angesicht
stellt
Cruzaremos
sin
darnos
la
mano
Werden
wir
aneinander
vorbeigehen,
ohne
uns
die
Hand
zu
geben
Como
dos
que
ni
se
han
conocido
Wie
zwei,
die
sich
nie
gekannt
haben
Cuando
tantas
y
tantas
te
amaban
Als
dich
so
viele
liebten
Ni
un
saludo
cruzaste
conmigo
Hast
du
nicht
einmal
einen
Gruß
mit
mir
gewechselt
Y
hoy
que
vas
por
el
mundo
sin
nada
Und
heute,
wo
du
ohne
alles
durch
die
Welt
gehst
Y
te
llaman
"paloma
sin
nido"
Und
man
dich
"Taube
ohne
Nest"
nennt
De
limosna
me
pides
cariño
Bittest
du
mich
um
Zuneigung
wie
um
Almosen
Pero
ese
cariño,
por
ti,
se
acabó
Aber
diese
Zuneigung,
für
dich,
ist
vorbei
Terminaste
mi
amor
en
pedazos
Du
hast
meine
Liebe
in
Stücke
zerbrochen
Cuál
si
fuera
juguete
de
niños
Als
wäre
sie
Kinderspielzeug
Y
hoy
que
quieres
tenerme
en
tus
brazos
Und
heute,
wo
du
mich
in
deinen
Armen
halten
willst
No
te
cobro,
tan
solo
te
olvido
Ich
verlange
nichts
von
dir,
ich
vergesse
dich
nur
Si
otra
vez
al
correr
de
los
años
Wenn
uns
im
Laufe
der
Jahre
wieder
Cara
a
cara
nos
pone
el
destino
Das
Schicksal
von
Angesicht
zu
Angesicht
stellt
Cruzaremos
sin
darnos
la
mano
Werden
wir
aneinander
vorbeigehen,
ohne
uns
die
Hand
zu
geben
Como
dos
que
ni
se
han
conocido
Wie
zwei,
die
sich
nie
gekannt
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Ignacio Penunuri
Attention! Feel free to leave feedback.