Mariachi Cobre - Paloma Sin Nido (arr. S. Carrillo): Paloma Sin Nido - translation of the lyrics into German




Paloma Sin Nido (arr. S. Carrillo): Paloma Sin Nido
Taube ohne Nest (arr. S. Carrillo): Taube ohne Nest
No me importa tu vida pasada
Dein vergangenes Leben ist mir egal
No me importa tu vida presente
Dein gegenwärtiges Leben ist mir egal
Si por ti, me jugaba hasta el alma
Für dich hätte ich sogar meine Seele aufs Spiel gesetzt
Desafiando la vida y la muerte
Herausfordernd das Leben und den Tod
Ya de plano no puedo quererte
Jetzt kann ich dich einfach nicht mehr lieben
Mejor te conviene olvidarte de
Es ist besser für dich, mich zu vergessen
Terminaste mi amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke zerbrochen
Cuál si fuera juguete de niño
Als wäre sie Kinderspielzeug
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst
No te cobro, tan solo te olvido
Ich verlange nichts von dir, ich vergesse dich nur
Si otra vez al correr de los años
Wenn uns im Laufe der Jahre wieder
Cara a cara nos pone el destino
Das Schicksal von Angesicht zu Angesicht stellt
Cruzaremos sin darnos la mano
Werden wir aneinander vorbeigehen, ohne uns die Hand zu geben
Como dos que ni se han conocido
Wie zwei, die sich nie gekannt haben
Cuando tantas y tantas te amaban
Als dich so viele liebten
Ni un saludo cruzaste conmigo
Hast du nicht einmal einen Gruß mit mir gewechselt
Y hoy que vas por el mundo sin nada
Und heute, wo du ohne alles durch die Welt gehst
Y te llaman "paloma sin nido"
Und man dich "Taube ohne Nest" nennt
De limosna me pides cariño
Bittest du mich um Zuneigung wie um Almosen
Pero ese cariño, por ti, se acabó
Aber diese Zuneigung, für dich, ist vorbei
Terminaste mi amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke zerbrochen
Cuál si fuera juguete de niños
Als wäre sie Kinderspielzeug
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst
No te cobro, tan solo te olvido
Ich verlange nichts von dir, ich vergesse dich nur
Si otra vez al correr de los años
Wenn uns im Laufe der Jahre wieder
Cara a cara nos pone el destino
Das Schicksal von Angesicht zu Angesicht stellt
Cruzaremos sin darnos la mano
Werden wir aneinander vorbeigehen, ohne uns die Hand zu geben
Como dos que ni se han conocido
Wie zwei, die sich nie gekannt haben





Writer(s): Jaime Ignacio Penunuri


Attention! Feel free to leave feedback.