Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
México Lindo Y Jarocho
Schönes Mexiko und Jarocho
Que
digan
que
estoy
dormido
Sollen
sie
sagen,
ich
schliefe
Y
que
me
traigan
a
ti
Und
dass
sie
mich
zu
dir
bringen
México
lindo
y
querido
Schönes
und
geliebtes
Mexiko
Si
muero
lejos
de
ti
Wenn
ich
fern
von
dir
sterbe
A
mi
Veracruz
amado,
la
tierra
que
quiero
tanto
Zu
meinem
geliebten
Veracruz,
dem
Land,
das
ich
so
sehr
liebe
La
tierra
que
quiero
tanto,
a
mi
Veracruz
amado
Dem
Land,
das
ich
so
sehr
liebe,
zu
meinem
geliebten
Veracruz
Hoy
el
cielo
iluminado
con
gran
gozo
hay
que
quebrarlo
Heute
der
erleuchtete
Himmel,
mit
großer
Freude
muss
man
ihn
feiern
Sol
De
México
inspirado
y
hay
elotes
en
su
canto
Sol
De
México
inspiriert,
und
Maiskolben
sind
in
seinem
Lied
Ay
que
si,
que
no
y
que
no
Ay,
ja
doch,
nein
doch
und
nein
Que
bonito
es
el
huapango
Wie
schön
ist
der
Huapango
(Ay
que
si,
que
no
y
que
no)
(Ay,
ja
doch,
nein
doch
und
nein)
Cuando
el
arpa
lo
acompaña
Wenn
die
Harfe
ihn
begleitet
(Ahora
si,
mañana
no)
(Jetzt
ja,
morgen
nein)
Bajo
la
sombra
de
un
mondo
Im
Schatten
eines
Mondo
(Una
chica
si,
una
grande
no)
(Ein
junges
Mädchen
ja,
eine
Große
nein)
Llevo
hermosee
flor
de
caña
Ich
trage
eine
wunderschöne
Zuckerrohrblüte
Hay
que
ponerse
luchando
Man
muss
sich
anstrengen
Para
zapatear
con
maña
Um
geschickt
zu
zapatearen
Muy
buenas
noches
señores
Guten
Abend,
meine
Herren
Ya
venimos
a
cantar
Wir
kommen
nun,
um
zu
singen
Ya
venimos
a
cantar
Wir
kommen
nun,
um
zu
singen
Muy
buenas
noches
señores
Guten
Abend,
meine
Herren
(Y
a
rendirles
sus
honores,
habrá
fiesta
sin
igual
(Und
um
Ihnen
Ehre
zu
erweisen,
es
wird
ein
unvergleichliches
Fest
geben
Y
a
recordar
mis
amores
que
nunca
podré
olvidar)
Und
um
mich
an
meine
Lieben
zu
erinnern,
die
ich
nie
vergessen
kann)
Ay
que
si,
que
no
y
que
no
Ay,
ja
doch,
nein
doch
und
nein
Maldigo
mi
mala
suerte
Ich
verfluche
mein
Pech
(Ay
que
si,
que
no
y
que
no)
(Ay,
ja
doch,
nein
doch
und
nein)
También
mi
mala
fortuna
Auch
mein
Unglück
(Ahora
si,
mañana
no)
(Jetzt
ja,
morgen
nein)
Yo
no
le
temo
a
la
muerte
Ich
fürchte
den
Tod
nicht
(Una
chica
si,
una
grande
no)
(Ein
junges
Mädchen
ja,
eine
Große
nein)
Desde
pequeño
en
la
cuna
Seit
meiner
Kindheit
in
der
Wiege
Yo
ya
te
estaba
queriendo
Habe
ich
dich
schon
geliebt
Porque
como
tu
ninguna
Denn
wie
dich
gibt
es
keine
Pajarito
eres
bonito
Vöglein,
du
bist
schön
Con
tu
canto
mañanero
Mit
deinem
Morgengesang
Con
tu
canto
mañanero
Mit
deinem
Morgengesang
Pajarito
eres
bonito
Vöglein,
du
bist
schön
(Pero
más
bonito
fueras
(Aber
schöner
wärst
du
Si
fueras
mi
mensajero
Wenn
du
mein
Bote
wärst
Y
llevarle
un
recadito
Und
eine
kleine
Nachricht
überbringen
könntest
A
la
mujer
que
yo
quiero)
An
die
Frau,
die
ich
liebe)
Por
aquí
se
vino,
por
aquí
se
fue
Hierher
kam
sie,
hier
entlang
ging
sie
fort
Una
niña
hermosa,
linda
como
usted
Ein
schönes
Mädchen,
hübsch
wie
du
(Que
bonita
esta
esa
niña,
eres
todo
mi
regalo
(Wie
schön
ist
dieses
Mädchen,
du
bist
mein
ganzes
Geschenk
Eres
aquella
paloma
que
canta
arriba
de
un
palo)
Du
bist
jene
Taube,
die
oben
auf
einem
Stock
singt)
Un
pájaro
quizo
hacer
Ein
Vogel
wollte
bauen
Su
nido
en
medio
del
mar
Sein
Nest
mitten
im
Meer
Su
nido
en
medio
del
mar
Sein
Nest
mitten
im
Meer
Un
pájaro
quizo
hacer
Ein
Vogel
wollte
bauen
Yo
le
aseguro
valer,
¿qué
le
dijo
el
cardenal?
Ich
versichere
dir,
Freund,
was
sagte
ihm
der
Kardinal?
Hay
que
pensar
para
hacer
y
no
hacer
para
pensar
Man
muss
denken,
um
zu
handeln,
und
nicht
handeln,
um
zu
denken
A
Medellin
te
he
de
llevar
Nach
Medellin
werde
ich
dich
bringen
En
un
paseo
tradicional
Auf
einem
traditionellen
Ausflug
Eres
mi
prenda
querida
y
yo
tu
pájaro
Cú
Du
bist
mein
liebster
Schatz
und
ich
dein
Pájaro
Cú
Arrimame
tu
boquita
y
haremos
cucurrucu
Bring
mir
dein
Mündchen
näher
und
wir
machen
Kuckurucku
Balajú
se
fue
a
la
guerra
Balajú
zog
in
den
Krieg
Y
no
me
quizo
llevar
Und
wollte
mich
nicht
mitnehmen
Y
no
me
quizo
llevar
Und
wollte
mich
nicht
mitnehmen
Balajú
se
fue
a
la
guerra
Balajú
zog
in
den
Krieg
(Balajú
se
fue
a
la
guerra
(Balajú
zog
in
den
Krieg
Y
no
me
quizo
llevar
Und
wollte
mich
nicht
mitnehmen
Y
no
me
quizo
llevar
Und
wollte
mich
nicht
mitnehmen
Balajú
se
fue
a
la
guerra)
Balajú
zog
in
den
Krieg)
Le
dijo
a
su
compañera
Er
sagte
zu
seiner
Gefährtin
Vámonos
a
navegar
Lass
uns
segeln
gehen
A
ver
quien
llega
primero
Mal
sehen,
wer
zuerst
ankommt
Al
otro
lado
del
mar
Auf
der
anderen
Seite
des
Meeres
(Le
dijo
a
su
compañera
(Er
sagte
zu
seiner
Gefährtin
Vámonos
a
navegar
Lass
uns
segeln
gehen
A
ver
quien
llega
primero
Mal
sehen,
wer
zuerst
ankommt
Al
otro
lado
del
mar)
Auf
der
anderen
Seite
des
Meeres)
Los
sones
veracruzanos
Die
Sones
von
Veracruz
Son
de
máxima
alegría
Sind
von
höchster
Freude
Alegran
los
corazones
Sie
erfreuen
die
Herzen
Por
las
noches
y
los
días
In
den
Nächten
und
an
den
Tagen
(Los
sones
veracruzanos
(Die
Sones
von
Veracruz
Son
de
máxima
alegría
Sind
von
höchster
Freude
Con
el
arpa
y
la
parada
Mit
der
Harfe
und
der
Tanzfigur
Hasta
bailo
con
tu
tia)
Tanze
ich
sogar
mit
deiner
Tante)
Ya
le
di
vueltas
al
mundo
cantando
este
Balajú
Ich
bin
schon
um
die
Welt
gereist
und
habe
diesen
Balajú
gesungen
Cantándolo
con
orgullo
pa'
mi
lindo
Veracruz
Ihn
mit
Stolz
singend
für
mein
schönes
Veracruz
(Y
con
este
ultimo
verso
de
este
popurrí
de
sones
(Und
mit
diesem
letzten
Vers
dieses
Sones-Popurrís
Se
despide
su
mariachi
Sol
De
México,
señores,
ay,
ay)
Verabschiedet
sich
Ihr
Mariachi
Sol
De
México,
meine
Herren,
ay,
ay)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chucho Monge, Jose Hernandez
Attention! Feel free to leave feedback.