Lyrics and translation Mariachi Vargas De Tecalitlan - Fina Estampa
Fina Estampa
Изящный образ
Una
veredita
alegre
Радостная
тропинка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
или
солнечном
свете
Tendida
como
una
cinta
Протянулась
как
лента
Con
sus
lazos
de
arrebol
С
кружевами
зари
Arrebol
de
los
geranios
Заря
гераней
Y
sonrisas
con
rubor
И
улыбки
с
румянцем
Arrebol
de
los
claveles
Заря
гвоздик
Y
las
mejillas
en
flor
И
щеки
в
цвету
Perfumadas
de
magnolias
Благоухающая
магнолиями
Rociada
de
mañanitas
Орошенная
утренними
лучами
La
veredita
sonríe
Тропинка
улыбается
Cuando
su
pie
lo
acaricia
Когда
твоя
нога
ласкает
ее
Y
la
cuculí
se
ríe
И
кукушка
смеется
Y
la
ventana
se
agita
И
окно
колышется
Cuando
por
esa
vereda
Когда
по
этой
тропинке
Su
fina
estampa
pasea
Плывет
твой
изящный
образ
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
сеньор
Caballero
de
fina
estampa
Сеньор
с
изящным
образом
Un
lucero,
que
sonriera
bajo
Звезда,
которая
улыбается
под
Nos
sonriera
Улыбается
нам
Más
hermoso
ni
más
luciera
Нет
прекраснее
и
ярче
Y
en
su
andar
andar
reluce
И
в
твоей
походке
сияет
La
acera
al
andar
andar
Тротуар
в
твоей
походке
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
Она
ведет
к
подъездам
Y
a
los
patios
encantados
И
в
сказочные
дворики
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Ведет
к
площадям
Y
a
los
salones
soñados
И
в
мечтательные
залы
Veredita
que
te
arrulla
con
tafetanes
bordados
Тропинка,
которая
ласкает
тебя
вышитым
тафтой
Tacón
de
chapín
de
seda
Каблуки
шелковых
туфель
Y
fustes
almidonados
И
накрахмаленные
панталоны
Es
un
caminito
alegre
Это
веселая
тропинка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
или
солнечном
свете
Que
he
de
recorrer
cantando
Который
я
пройду
с
песней
Por
si
te
puedo
alcanzar
В
надежде
догнать
тебя
Fina
estampa
caballero,
Изящный
образ,
сеньор
Quién
te
pudiera
cantar
Кто
бы
мог
тебя
воспеть
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
сеньор
Caballero
de
fina
estampa
Сеньор
с
изящным
образом
Un
lucero,
que
sonriera
bajo
Звезда,
которая
улыбается
под
Nos
sonriera
Улыбается
нам
Más
hermoso
ni
más
luciera
Нет
прекраснее
и
ярче
Y
en
su
andar
andar
reluce
И
в
твоей
походке
сияет
La
acera
al
andar
andar
Тротуар
в
твоей
походке
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.