Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Renegade Breakdown
Zusammenbruch des Abtrünnigen
Denied
my
application?
Meine
Bewerbung
abgelehnt?
I'm
not
a
slave
of
your
institution
Ich
bin
keine
Sklavin
deiner
Institution.
You
want
a
weapon
of
mass
distraction
Du
willst
eine
Massenablenkungswaffe?
I'll
give
you
a
demonstration
Ich
werde
dir
eine
Demonstration
geben.
Oh
by
the
way,
there
are
no
money
makers
on
this
record
Ach
übrigens,
es
gibt
keine
Gelddruckmaschinen
auf
dieser
Platte.
This
time,
I'm
exploring
the
loser's
point
of
view
Diesmal
erforsche
ich
den
Blickwinkel
des
Verlierers.
Never
mind
the
term
Vergiss
den
Begriff.
It's
a
renegade
breakdown
Es
ist
ein
Zusammenbruch
des
Abtrünnigen.
I
don't
want
your
advice
on
how
to
elaborate
my
speech
Ich
will
deinen
Rat
nicht,
wie
ich
meine
Rede
ausarbeiten
soll.
I
have
no
interest
in
your
political
agenda
Ich
habe
kein
Interesse
an
deiner
politischen
Agenda.
Your
intentions
fluctuate
like
the
stock
market
Deine
Absichten
schwanken
wie
der
Aktienmarkt.
Your
masquerade
is
grotesque
Deine
Maskerade
ist
grotesk.
Your
style
over
calculated
Dein
Stil
ist
überkalkuliert.
The
uglier
I
feel,
the
better
my
lyrics
get
Je
hässlicher
ich
mich
fühle,
desto
besser
werden
meine
Texte.
And
I
feel
disgraceful
when
ever
you're
around
Und
ich
fühle
mich
schändlich,
wann
immer
du
in
der
Nähe
bist.
I
thought
I
saw
you
taking
a
picture
last
night
Ich
dachte,
ich
hätte
dich
letzte
Nacht
beim
Fotografieren
gesehen.
So
give
me
something
to
remember
Also
gib
mir
etwas,
woran
ich
mich
erinnern
kann.
Your
pointless
opinion,
I
couldn't
care
less
Deine
sinnlose
Meinung,
es
könnte
mir
nicht
egaler
sein.
How
do
you
come
up
with
such
meaninglessness?
Wie
kommst
du
auf
solche
Bedeutungslosigkeit?
Your
cheap
headlines,
your
lazy
writing
Deine
billigen
Schlagzeilen,
dein
faules
Schreiben.
I
wonder
how
it
feels
for
you
to
sit
around
all
day
Ich
frage
mich,
wie
es
sich
für
dich
anfühlt,
den
ganzen
Tag
herumzusitzen.
I'll
tell
it
to
your
face
Ich
sage
es
dir
ins
Gesicht.
For
once
and
for
all
Ein
für
alle
Mal.
My
life
is
anti-strategic
Mein
Leben
ist
anti-strategisch.
Lying
between
comic
and
tragic
Es
liegt
zwischen
komisch
und
tragisch.
M'approchant
doucement,
je
chante
ma
complainte
Mich
dir
sanft
nähernd,
singe
ich
mein
Klagelied.
Mon
dégoût
persistant,
je
ne
suis
une
sainte
Mein
anhaltender
Ekel,
ich
bin
keine
Heilige.
Le
malaise
choquant
sur
vos
lèvres
jointes
Das
schockierende
Unbehagen
auf
deinen
geschlossenen
Lippen
Plait
fort
bien
à
mon
coeur
n'ayez
nul
crainte
gefällt
meinem
Herzen
sehr,
hab
keine
Angst.
Et
quand
vient
le
moment
où
je
tourne
la
tête
Und
wenn
der
Moment
kommt,
in
dem
ich
den
Kopf
drehe,
J'entends
les
braillements
de
vos
vaines
plaintes
höre
ich
das
Gebrüll
deiner
eitlen
Klagen.
En
silence
j'attend
ce
n'est
qu'une
feinte
Schweigend
warte
ich,
es
ist
nur
eine
Täuschung.
Je
vous
glace
le
sang
de
ma
sombre
étreinte
Ich
lasse
dir
das
Blut
in
den
Adern
gefrieren
mit
meiner
düsteren
Umarmung.
I
feel
no
shame
to
desert
Ich
schäme
mich
nicht,
das
zu
verlassen,
What
I've
never
needed
from
the
start
was
ich
von
Anfang
an
nie
gebraucht
habe.
Take
back
everything
Nimm
alles
zurück.
I
don't
cling
on
to
products
Ich
hänge
nicht
an
Produkten.
If
I
had
a
perfume
line
Wenn
ich
eine
Parfümlinie
hätte,
It
should
be
called
"No
Collab"
sollte
sie
"Keine
Kollaboration"
heißen.
Expect
no
collaboration
Erwarte
keine
Zusammenarbeit.
No
need
to
call
the
cops
Du
brauchst
die
Polizei
nicht
zu
rufen.
I'd
rather
self
police
Ich
überwache
mich
lieber
selbst.
I
betray
everything
I
make
Ich
verrate
alles,
was
ich
mache.
Anger
is
everything
I
am
Wut
ist
alles,
was
ich
bin.
Your
science
is
a
poison
I
can
no
longer
ingest
Deine
Wissenschaft
ist
ein
Gift,
das
ich
nicht
länger
einnehmen
kann.
Take
your
prescription
and
shove
it
up
your
ass
Nimm
dein
Rezept
und
schieb
es
dir
in
den
Arsch.
This
is
where
we
part
and
this
is
how
I
end
Hier
trennen
sich
unsere
Wege
und
so
beende
ich
The
capitalization
of
my
deprivation
die
Kapitalisierung
meiner
Entbehrung.
So
next
time
you
think
about
me
Also,
wenn
du
das
nächste
Mal
an
mich
denkst,
Might
as
well
cross
me
off
your
list
kannst
du
mich
gleich
von
deiner
Liste
streichen.
I
really
don't
need
an
applause
Ich
brauche
wirklich
keinen
Applaus.
Your
party
sucks
anyway
Deine
Party
ist
sowieso
scheiße.
M'approchant
doucement
je
chante
ma
complainte
Mich
dir
sanft
nähernd,
singe
ich
mein
Klagelied.
Mon
dégoût
persistant,
je
ne
suis
une
sainte
Mein
anhaltender
Ekel,
ich
bin
keine
Heilige.
Le
malaise
choquant
sur
vos
lèvres
jointes
Das
schockierende
Unbehagen
auf
deinen
geschlossenen
Lippen
Plait
fort
bien
à
mon
coeur
n'ayez
nul
crainte
gefällt
meinem
Herzen
sehr,
hab
keine
Angst.
Et
quand
vient
le
moment
où
je
tourne
la
tête
Und
wenn
der
Moment
kommt,
in
dem
ich
den
Kopf
drehe,
J'entends
les
braillements
de
vos
vaines
plaintes
höre
ich
das
Gebrüll
deiner
eitlen
Klagen.
En
silence
j'attend
ce
n'est
qu'une
feinte
Schweigend
warte
ich,
es
ist
nur
eine
Täuschung.
Je
vous
glace
le
sang
de
ma
sombre
étreinte
Ich
lasse
dir
das
Blut
in
den
Adern
gefrieren
mit
meiner
düsteren
Umarmung.
M'approchant
doucement
je
chante
ma
complainte
Mich
dir
sanft
nähernd,
singe
ich
mein
Klagelied.
Mon
dégoût
persistant,
je
ne
suis
une
sainte
Mein
anhaltender
Ekel,
ich
bin
keine
Heilige.
Le
malaise
choquant
sur
vos
lèvres
jointes
Das
schockierende
Unbehagen
auf
deinen
geschlossenen
Lippen
Plait
fort
bien
à
mon
coeur
gefällt
meinem
Herzen
sehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Guerineau, Marie Davidson, Asael Richard-robitaille
Attention! Feel free to leave feedback.