Marie Davidson feat. L’Œil Nu & Jessy Lanza - Renegade Breakdown - translation of the lyrics into German

Renegade Breakdown - Jessy Lanza , Marie Davidson translation in German




Renegade Breakdown
Zusammenbruch des Abtrünnigen
Denied my application?
Meine Bewerbung abgelehnt?
I'm not a slave of your institution
Ich bin keine Sklavin deiner Institution.
You want a weapon of mass distraction
Du willst eine Massenablenkungswaffe?
I'll give you a demonstration
Ich werde dir eine Demonstration geben.
Oh by the way, there are no money makers on this record
Ach übrigens, es gibt keine Gelddruckmaschinen auf dieser Platte.
This time, I'm exploring the loser's point of view
Diesmal erforsche ich den Blickwinkel des Verlierers.
Never mind the term
Vergiss den Begriff.
It's a renegade breakdown
Es ist ein Zusammenbruch des Abtrünnigen.
I don't want your advice on how to elaborate my speech
Ich will deinen Rat nicht, wie ich meine Rede ausarbeiten soll.
I have no interest in your political agenda
Ich habe kein Interesse an deiner politischen Agenda.
Your intentions fluctuate like the stock market
Deine Absichten schwanken wie der Aktienmarkt.
Your masquerade is grotesque
Deine Maskerade ist grotesk.
Your style over calculated
Dein Stil ist überkalkuliert.
The uglier I feel, the better my lyrics get
Je hässlicher ich mich fühle, desto besser werden meine Texte.
And I feel disgraceful when ever you're around
Und ich fühle mich schändlich, wann immer du in der Nähe bist.
I thought I saw you taking a picture last night
Ich dachte, ich hätte dich letzte Nacht beim Fotografieren gesehen.
So give me something to remember
Also gib mir etwas, woran ich mich erinnern kann.
Your pointless opinion, I couldn't care less
Deine sinnlose Meinung, es könnte mir nicht egaler sein.
How do you come up with such meaninglessness?
Wie kommst du auf solche Bedeutungslosigkeit?
Your cheap headlines, your lazy writing
Deine billigen Schlagzeilen, dein faules Schreiben.
I wonder how it feels for you to sit around all day
Ich frage mich, wie es sich für dich anfühlt, den ganzen Tag herumzusitzen.
I'll tell it to your face
Ich sage es dir ins Gesicht.
For once and for all
Ein für alle Mal.
My life is anti-strategic
Mein Leben ist anti-strategisch.
Lying between comic and tragic
Es liegt zwischen komisch und tragisch.
M'approchant doucement, je chante ma complainte
Mich dir sanft nähernd, singe ich mein Klagelied.
Mon dégoût persistant, je ne suis une sainte
Mein anhaltender Ekel, ich bin keine Heilige.
Le malaise choquant sur vos lèvres jointes
Das schockierende Unbehagen auf deinen geschlossenen Lippen
Plait fort bien à mon coeur n'ayez nul crainte
gefällt meinem Herzen sehr, hab keine Angst.
Et quand vient le moment je tourne la tête
Und wenn der Moment kommt, in dem ich den Kopf drehe,
J'entends les braillements de vos vaines plaintes
höre ich das Gebrüll deiner eitlen Klagen.
En silence j'attend ce n'est qu'une feinte
Schweigend warte ich, es ist nur eine Täuschung.
Je vous glace le sang de ma sombre étreinte
Ich lasse dir das Blut in den Adern gefrieren mit meiner düsteren Umarmung.
I feel no shame to desert
Ich schäme mich nicht, das zu verlassen,
What I've never needed from the start
was ich von Anfang an nie gebraucht habe.
Take back everything
Nimm alles zurück.
I don't cling on to products
Ich hänge nicht an Produkten.
If I had a perfume line
Wenn ich eine Parfümlinie hätte,
It should be called "No Collab"
sollte sie "Keine Kollaboration" heißen.
Expect no collaboration
Erwarte keine Zusammenarbeit.
No need to call the cops
Du brauchst die Polizei nicht zu rufen.
I'd rather self police
Ich überwache mich lieber selbst.
I betray everything I make
Ich verrate alles, was ich mache.
Anger is everything I am
Wut ist alles, was ich bin.
Your science is a poison I can no longer ingest
Deine Wissenschaft ist ein Gift, das ich nicht länger einnehmen kann.
Take your prescription and shove it up your ass
Nimm dein Rezept und schieb es dir in den Arsch.
This is where we part and this is how I end
Hier trennen sich unsere Wege und so beende ich
The capitalization of my deprivation
die Kapitalisierung meiner Entbehrung.
So next time you think about me
Also, wenn du das nächste Mal an mich denkst,
Might as well cross me off your list
kannst du mich gleich von deiner Liste streichen.
I really don't need an applause
Ich brauche wirklich keinen Applaus.
Your party sucks anyway
Deine Party ist sowieso scheiße.
M'approchant doucement je chante ma complainte
Mich dir sanft nähernd, singe ich mein Klagelied.
Mon dégoût persistant, je ne suis une sainte
Mein anhaltender Ekel, ich bin keine Heilige.
Le malaise choquant sur vos lèvres jointes
Das schockierende Unbehagen auf deinen geschlossenen Lippen
Plait fort bien à mon coeur n'ayez nul crainte
gefällt meinem Herzen sehr, hab keine Angst.
Et quand vient le moment je tourne la tête
Und wenn der Moment kommt, in dem ich den Kopf drehe,
J'entends les braillements de vos vaines plaintes
höre ich das Gebrüll deiner eitlen Klagen.
En silence j'attend ce n'est qu'une feinte
Schweigend warte ich, es ist nur eine Täuschung.
Je vous glace le sang de ma sombre étreinte
Ich lasse dir das Blut in den Adern gefrieren mit meiner düsteren Umarmung.
M'approchant doucement je chante ma complainte
Mich dir sanft nähernd, singe ich mein Klagelied.
Mon dégoût persistant, je ne suis une sainte
Mein anhaltender Ekel, ich bin keine Heilige.
Le malaise choquant sur vos lèvres jointes
Das schockierende Unbehagen auf deinen geschlossenen Lippen
Plait fort bien à mon coeur
gefällt meinem Herzen sehr.





Writer(s): Pierre Guerineau, Marie Davidson, Asael Richard-robitaille


Attention! Feel free to leave feedback.