Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
on
s'voit
en
nocturne
Ja,
wir
sehen
uns
nachts,
De
jour
t'as
pas
les
burnes
tagsüber
hast
du
nicht
den
Mumm,
Et
m'aimer
ce
serait
la
lune
und
mich
zu
lieben
wäre
wie
der
Mond,
Toi
c'est
deux
salles
deux
ambiances
bei
dir
sind
es
zwei
Welten,
zwei
Stimmungen,
Le
sol
est
sale,
le
ciel
immense
der
Boden
ist
schmutzig,
der
Himmel
unendlich,
Faut
qu'j't'avale
mais
qu'j'avance
sans
toi
ich
muss
dich
schlucken,
aber
ohne
dich
vorankommen.
Pour
toi,
j'suis
quoi
au
juste
Was
bin
ich
für
dich
eigentlich?
Un
arrêt
d'bus
de
plus
Nur
eine
Bushaltestelle
mehr?
Tout
l'monde
descend
terminus
Alle
steigen
aus,
Endstation,
Et
tous
les
jours
c'est
la
même
und
jeden
Tag
ist
es
dasselbe,
Je
t'inonde
de
"Je
t'aime"
ich
überschwemme
dich
mit
"Ich
liebe
dich",
T'es
ma
rivière
à
problèmes
du
bist
mein
Problemfluss.
Tu
pourrais
bien
me
manquer
Du
könntest
mir
fehlen,
Si
jamais
l'envie
m'en
prenait
wenn
mich
jemals
die
Lust
dazu
überkäme,
Au
pire
ça
ne
pourrait
qu'empirer
schlimmstenfalls
könnte
es
nur
schlimmer
werden.
Pour
toi
j'briserais
des
verres
Für
dich
würde
ich
Gläser
zerbrechen,
On
a
passé
l'hiver
wir
haben
den
Winter
überstanden,
C'était
le
strict
nécessaire,
non,
non
es
war
das
Nötigste,
nein,
nein,
La
preuve
que
nous
deux
c'est
bien
der
Beweis,
dass
wir
zwei
gut
sind,
Mais
qu'des
fois
ça
tient
à
rien
aber
dass
es
manchmal
an
nichts
hängt,
Moi
demain
j'demande
ta
main
ich
werde
morgen
um
deine
Hand
anhalten,
Tu
vois,
j't'aime
bien
weißt
du,
ich
mag
dich.
Ouai
je
suis
ta
catin
cheap
Ja,
ich
bin
deine
billige
Schlampe,
Qu'tu
planques
à
la
Derrick
die
du
wie
Derrick
versteckst,
Sous
l'imper'
mon
coeur
dérive
unter
dem
Mantel
treibt
mein
Herz
dahin,
Non
y
a
plus
rien
qui
m'étonne
nein,
es
gibt
nichts
mehr,
was
mich
wundert,
Chez
toi
plus
rien
qu'j'te
pardonne
bei
dir
nichts
mehr,
was
ich
dir
verzeihe,
Une
fois
passé
l'interphone
wenn
ich
erst
einmal
durch
die
Sprechanlage
bin.
Tu
pourrais
bien
me
manquer
Du
könntest
mir
fehlen,
Si
jamais
l'envie
m'en
prenait
wenn
mich
jemals
die
Lust
dazu
überkäme,
Au
pire
ça
n'pourrait
qu'empirer
schlimmstenfalls
könnte
es
nur
schlimmer
werden.
Tu
pourrais
bien
me
manquer
Du
könntest
mir
fehlen,
Même
si
y
a
plus
rien
à
en
tirer
de
toi
auch
wenn
es
nichts
mehr
aus
dir
herauszuholen
gibt,
Qu'une
ou
deux
taffes
en
fin
d'soirée
außer
ein
oder
zwei
Züge
am
Ende
des
Abends.
En
bas
d'chez
toi
y
a
plus
d'espoir
Unten
bei
dir
gibt
es
keine
Hoffnung
mehr,
Y
a
qu'mes
talons
sur
l'trottoir
da
sind
nur
meine
Absätze
auf
dem
Bürgersteig,
Qui
résonnent
quand
je
me
barre
die
widerhallen,
wenn
ich
abhaue,
Sur
l'écran
télécom
auf
dem
Bildschirm
der
Fernbedienung,
J'sais
parfois
je
déconne
ich
weiß,
manchmal
spinne
ich,
Mais
t'es
qu'une
chanson
d'album
pour
moi,
alors
aber
du
bist
nur
ein
Albumsong
für
mich,
also.
Pour
toi
j'suis
quoi
au
juste
Was
bin
ich
für
dich
eigentlich?
Un
arrêt
d'bus
de
plus
Nur
eine
Bushaltestelle
mehr?
Tout
l'monde
descend
terminus
Alle
steigen
aus,
Endstation,
Tous
les
jours
c'est
la
même
jeden
Tag
ist
es
dasselbe,
Je
t'inonde
de
"Je
t'aime"
ich
überschwemme
dich
mit
"Ich
liebe
dich",
T'es
ma
rivière
à
problèmes
du
bist
mein
Problemfluss,
Tous
les
jours
c'est
la
même
jeden
Tag
ist
es
dasselbe,
Je
t'inonde
de
"Je
t'aime"
ich
überschwemme
dich
mit
"Ich
liebe
dich",
T'es
ma
rivière
à
poèmes
du
bist
mein
Gedichtefluss.
Tu
pourrais
bien
me
manquer
Du
könntest
mir
fehlen,
Si
jamais
l'envie
m'en
prenait
wenn
mich
jemals
die
Lust
dazu
überkäme,
Au
pire
ça
n'pourrait
qu'empirer
schlimmstenfalls
könnte
es
nur
schlimmer
werden.
Tu
pourrais
bien
me
manquer
Du
könntest
mir
fehlen,
Même
si
y
a
plus
rien
à
en
tirer
de
toi
auch
wenn
es
nichts
mehr
aus
dir
herauszuholen
gibt,
Qu'une
ou
deux
taffes
en
fin
d'soirée
außer
ein
oder
zwei
Züge
am
Ende
des
Abends.
Ouais,
on
s'voit
en
nocturne
Ja,
wir
sehen
uns
nachts,
De
jour
t'as
pas
les
burnes
tagsüber
hast
du
nicht
den
Mumm,
Et
m'aimer
ce
serait
la
lune
und
mich
zu
lieben
wäre
wie
der
Mond,
Toi
c'est
deux
salles
deux
ambiances
bei
dir
sind
es
zwei
Welten,
zwei
Stimmungen,
Le
sol
est
sale,
le
ciel
immense
der
Boden
ist
schmutzig,
der
Himmel
unendlich,
Faut
qu'j't'avale
mais
qu'j'avance
sans
toi
ich
muss
dich
schlucken,
aber
ohne
dich
vorankommen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marie-flore Pol, Clement Bastien Agapitos, Pierre-laurent Faure, Baptiste Mathieu Homo
Album
Braquage
date of release
18-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.