Marie-Flore - Derrick - translation of the lyrics into German

Derrick - Marie-Floretranslation in German




Derrick
Derrick
Ouais, on s'voit en nocturne
Ja, wir sehen uns nachts,
De jour t'as pas les burnes
tagsüber hast du nicht den Mumm,
Et m'aimer ce serait la lune
und mich zu lieben wäre wie der Mond,
Toi c'est deux salles deux ambiances
bei dir sind es zwei Welten, zwei Stimmungen,
Le sol est sale, le ciel immense
der Boden ist schmutzig, der Himmel unendlich,
Faut qu'j't'avale mais qu'j'avance sans toi
ich muss dich schlucken, aber ohne dich vorankommen.
Pour toi, j'suis quoi au juste
Was bin ich für dich eigentlich?
Un arrêt d'bus de plus
Nur eine Bushaltestelle mehr?
Tout l'monde descend terminus
Alle steigen aus, Endstation,
Et tous les jours c'est la même
und jeden Tag ist es dasselbe,
Je t'inonde de "Je t'aime"
ich überschwemme dich mit "Ich liebe dich",
T'es ma rivière à problèmes
du bist mein Problemfluss.
Tu pourrais bien me manquer
Du könntest mir fehlen,
Si jamais l'envie m'en prenait
wenn mich jemals die Lust dazu überkäme,
Au pire ça ne pourrait qu'empirer
schlimmstenfalls könnte es nur schlimmer werden.
Pour toi j'briserais des verres
Für dich würde ich Gläser zerbrechen,
On a passé l'hiver
wir haben den Winter überstanden,
C'était le strict nécessaire, non, non
es war das Nötigste, nein, nein,
La preuve que nous deux c'est bien
der Beweis, dass wir zwei gut sind,
Mais qu'des fois ça tient à rien
aber dass es manchmal an nichts hängt,
Moi demain j'demande ta main
ich werde morgen um deine Hand anhalten,
Tu vois, j't'aime bien
weißt du, ich mag dich.
Ouai je suis ta catin cheap
Ja, ich bin deine billige Schlampe,
Qu'tu planques à la Derrick
die du wie Derrick versteckst,
Sous l'imper' mon coeur dérive
unter dem Mantel treibt mein Herz dahin,
Non y a plus rien qui m'étonne
nein, es gibt nichts mehr, was mich wundert,
Chez toi plus rien qu'j'te pardonne
bei dir nichts mehr, was ich dir verzeihe,
Une fois passé l'interphone
wenn ich erst einmal durch die Sprechanlage bin.
Tu pourrais bien me manquer
Du könntest mir fehlen,
Si jamais l'envie m'en prenait
wenn mich jemals die Lust dazu überkäme,
Au pire ça n'pourrait qu'empirer
schlimmstenfalls könnte es nur schlimmer werden.
Tu pourrais bien me manquer
Du könntest mir fehlen,
Même si y a plus rien à en tirer de toi
auch wenn es nichts mehr aus dir herauszuholen gibt,
Qu'une ou deux taffes en fin d'soirée
außer ein oder zwei Züge am Ende des Abends.
En bas d'chez toi y a plus d'espoir
Unten bei dir gibt es keine Hoffnung mehr,
Y a qu'mes talons sur l'trottoir
da sind nur meine Absätze auf dem Bürgersteig,
Qui résonnent quand je me barre
die widerhallen, wenn ich abhaue,
Sur l'écran télécom
auf dem Bildschirm der Fernbedienung,
J'sais parfois je déconne
ich weiß, manchmal spinne ich,
Mais t'es qu'une chanson d'album pour moi, alors
aber du bist nur ein Albumsong für mich, also.
Pour toi j'suis quoi au juste
Was bin ich für dich eigentlich?
Un arrêt d'bus de plus
Nur eine Bushaltestelle mehr?
Tout l'monde descend terminus
Alle steigen aus, Endstation,
Tous les jours c'est la même
jeden Tag ist es dasselbe,
Je t'inonde de "Je t'aime"
ich überschwemme dich mit "Ich liebe dich",
T'es ma rivière à problèmes
du bist mein Problemfluss,
Tous les jours c'est la même
jeden Tag ist es dasselbe,
Je t'inonde de "Je t'aime"
ich überschwemme dich mit "Ich liebe dich",
T'es ma rivière à poèmes
du bist mein Gedichtefluss.
Tu pourrais bien me manquer
Du könntest mir fehlen,
Si jamais l'envie m'en prenait
wenn mich jemals die Lust dazu überkäme,
Au pire ça n'pourrait qu'empirer
schlimmstenfalls könnte es nur schlimmer werden.
Tu pourrais bien me manquer
Du könntest mir fehlen,
Même si y a plus rien à en tirer de toi
auch wenn es nichts mehr aus dir herauszuholen gibt,
Qu'une ou deux taffes en fin d'soirée
außer ein oder zwei Züge am Ende des Abends.
Ouais, on s'voit en nocturne
Ja, wir sehen uns nachts,
De jour t'as pas les burnes
tagsüber hast du nicht den Mumm,
Et m'aimer ce serait la lune
und mich zu lieben wäre wie der Mond,
Toi c'est deux salles deux ambiances
bei dir sind es zwei Welten, zwei Stimmungen,
Le sol est sale, le ciel immense
der Boden ist schmutzig, der Himmel unendlich,
Faut qu'j't'avale mais qu'j'avance sans toi
ich muss dich schlucken, aber ohne dich vorankommen.





Writer(s): Marie-flore Pol, Clement Bastien Agapitos, Pierre-laurent Faure, Baptiste Mathieu Homo


Attention! Feel free to leave feedback.