Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M'en veux pas
Sei mir nicht böse
Moi
j'lui
balance
que
j'l'aime
Ich
sage
ihm,
dass
ich
ihn
liebe
Lui
me
dit
"Chacun
ses
problèmes"
Er
sagt
mir:
"Jedem
seine
Probleme"
Lui
il
est
pas
là
pour
les
mêmes
raisons
que
moi,
ouais
Er
ist
nicht
aus
den
gleichen
Gründen
hier
wie
ich,
ja
Mais
y
a
comme
une
truc
qui
traine
quand
même,
en
lui
Aber
da
ist
trotzdem
etwas,
das
in
ihm
schlummert
Y
a
moi
qui
cède
à
ses
sirènes
m'aime-t-il
aussi
Da
bin
ich,
die
seinen
Sirenen
nachgibt,
liebt
er
mich
auch?
Moi,
j'suis
pas
là
pour
les
mêmes
raisons
que
lui,
ouais
Ich
bin
nicht
aus
den
gleichen
Gründen
hier
wie
er,
ja
Hé
ouais,
je
fais
d'la
peine
à
voir
Hey
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Depuis
que
s'est
réduit
l'écart
Seit
sich
der
Abstand
verringert
hat
Entre
lui
et
moi
hier
soir,
cont'
le
bar
Zwischen
ihm
und
mir
gestern
Abend,
an
der
Bar
Chéri,
oh
j'fais
d'la
peine
à
voir
Liebling,
oh,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Mais
tu
sais
comme
il
est
si
rare
Aber
du
weißt,
wie
selten
es
ist
D'aimer
si
vite
sans
crier
gare
So
schnell
zu
lieben,
ohne
Vorwarnung
Alors,
m'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
si
j'me
barre
Also,
sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
gehe
Non,
j'crois
pas
qu'il
comprenne
Nein,
ich
glaube
nicht,
dass
er
versteht
À
quel
point
j'l'ai
dans
les
veines
Wie
sehr
ich
ihn
in
meinen
Adern
habe
Lui
il
est
pas
là
pour
les
mêmes
raisons,
et
il
a
raison,
que
moi,
ouais
Er
ist
nicht
aus
den
gleichen
Gründen
hier,
und
er
hat
Recht,
wie
ich,
ja
Mais
y
a
comme
sa
bouche
sur
la
mienne
parfois,
la
nuit
Aber
da
ist
manchmal
sein
Mund
auf
meinem,
nachts
Mais
faudrait
pas
qu'j'me
méprenne,
m'a-t-il
dit
Aber
ich
sollte
mich
nicht
täuschen,
sagte
er
mir
Non
j'suis
vraiment
pas
assez
Nein,
ich
bin
wirklich
nicht
hübsch
genug
Belle
ou
bien,
belle
ou
bien,
pour
lui,
ouais
Oder
schön,
schön
genug
für
ihn,
ja
Hé
ouais,
je
fais
d'la
peine
à
voir
Hey
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Depuis
que
s'est
réduit
l'écart
Seit
sich
der
Abstand
verringert
hat
Entre
lui
et
moi
hier
soir,
cont'
le
bar
Zwischen
ihm
und
mir
gestern
Abend,
an
der
Bar
Chéri,
ouais,
j'fais
d'la
peine
à
voir
Liebling,
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Mais
tu
sais
comme
il
est
si
rare
Aber
du
weißt,
wie
selten
es
ist
D'aimer
si
vite
sans
crier
gare
So
schnell
zu
lieben,
ohne
Vorwarnung
Alors,
m'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
si
j'me
barre
Also,
sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
gehe
M'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
Sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse
M"en
veux
pas,
m'en
veux
pas
si
j'me
barre
Sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
gehe
Hé
ouais,
je
fais
d'la
peine
à
voir
Hey
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Depuis
que
s'est
réduit
l'écart
Seit
sich
der
Abstand
verringert
hat
Entre
lui
et
moi
hier
soir
Zwischen
ihm
und
mir
gestern
Abend
Hé
ouais,
je
fais
d'la
peine
à
voir
Hey
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Depuis
que
s'est
réduit
l'écart
Seit
sich
der
Abstand
verringert
hat
Entre
lui
et
moi
hier
soir,
cont'
le
bar
Zwischen
ihm
und
mir
gestern
Abend,
an
der
Bar
Chéri,
ouais,
j'fais
d'la
peine
à
voir
Liebling,
ja,
ich
bin
ein
trauriger
Anblick
Depuis
qu'j'ai
l'coeur
sur
le
départ
Seit
mein
Herz
kurz
davor
steht
zu
gehen
Mais
tu
sais
comme
il
est
si
rare
Aber
du
weißt,
wie
selten
es
ist
D'aimer
si
vite
sans
crier
gare
So
schnell
zu
lieben,
ohne
Vorwarnung
Alors,
m'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
si
j'me
barre
Also,
sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
gehe
M'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
Sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse
M'en
veux
pas,
m'en
veux
pas
si
j'me
barre
Sei
mir
nicht
böse,
sei
mir
nicht
böse,
wenn
ich
gehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marie-flore Pol, Pierre-laurent Faure, Baptiste Mathieu Homo, Clement Bastien Agapitos
Album
Braquage
date of release
18-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.