Lyrics and translation Marie Laforêt - Les vendages de l'amour
Les
Vendanges
De
L′Amour
Урожай
Любви
Marie
Laforêt
Мари
Лафоре
Nous
les
referons
ensemble,
nous
les
referons
ensemble,
Мы
соединяем
их
вместе,
мы
соединяем
их
вместе,
Demain
les
vendanges
de
l'amour.
Завтра
сбор
урожая
любви.
Car
la
vie
toujours
rassemble,
oui
la
vie
toujours
rassemble,
Потому
что
жизнь
всегда
объединяет,
да
жизнь
всегда
объединяет,
Malgré
tout,
ceux
qui
se
quittent
un
jour.
Тем
не
менее,
те,
кто
когда-нибудь
покинет
себя.
Et
le
soleil
du
bel
âge
brillera
après
l′orage,
И
солнце
прекрасного
века
будет
сиять
после
грозы,
Un
beau
matin
pour
sécher
nos
pleurs.
Прекрасное
утро,
чтобы
высушить
наш
плач.
Et
ta
main
comme
une
chaîne
viendra
se
fondre
à
la
mienne
И
твоя
рука,
как
струна,
будет
сливаться
с
моей.
Enfin
pour
le
pire
et
le
meilleur.
Наконец,
к
худшему
и
лучшему.
Nous
les
referons
ensemble,
nous
les
referons
ensemble,
Мы
соединяем
их
вместе,
мы
соединяем
их
вместе,
Demain
les
vendanges
de
l'amour.
Завтра
сбор
урожая
любви.
Car
je
sais
que
tu
ressembles,
oui
je
sais
que
tu
ressembles,
Потому
что
я
знаю,
что
ты
выглядишь,
да,
я
знаю,
что
ты
выглядишь,
Comme
deux
gouttes
d'eau
à
l′amour.
Как
две
капли
воды
люблю.
Ma
comparaison
peut-être,
sur
tes
lèvres
fera
naître,
Мое
сравнение,
может
быть,
на
твоих
губах
родится,
Un
sourire
en
guise
de
discours.
Улыбка
в
качестве
речи.
Mais
pourtant
j′en
suis
certaine,
ce
soir
autant
que
je
t'aime,
Но
все
же
я
уверена,
что
сегодня
вечером
я
люблю
тебя
так
же
сильно,
как
и
ты.,
Oui
ce
soir
tu
ressembles
à
l′amour.
Да,
сегодня
вечером
ты
выглядишь
как
влюбленная.
Nous
les
referons
ensemble,
nous
les
referons
ensemble,
Мы
соединяем
их
вместе,
мы
соединяем
их
вместе,
Demain
les
vendanges
de
l'amour.
Завтра
сбор
урожая
любви.
Car
la
vie
toujours
rassemble,
oui
la
vie
toujours
rassemble,
Потому
что
жизнь
всегда
объединяет,
да
жизнь
всегда
объединяет,
Malgré
tout,
ceux
qui
se
quittent
un
jour.
Тем
не
менее,
те,
кто
когда-нибудь
покинет
себя.
Et
le
soleil
du
bel
âge
brillera
après
l′orage,
И
солнце
прекрасного
века
будет
сиять
после
грозы,
Un
beau
matin
pour
sécher
nos
pleurs.
Прекрасное
утро,
чтобы
высушить
наш
плач.
Et
ta
main
comme
une
chaîne
viendra
se
fondre
à
la
mienne
И
твоя
рука,
как
струна,
будет
сливаться
с
моей.
Enfin
pour
le
pire
et
le
meilleur.
Наконец,
к
худшему
и
лучшему.
Composición:
Michael
Jourdan
Композиция:
Майкл
Журдан
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MICHEL EUGENE JOURDAN, DANYEL GERARD
Attention! Feel free to leave feedback.