Lyrics and translation Marie Laforêt - Prière pour aller au paradis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prière pour aller au paradis
Молитва, чтобы попасть в рай
Il
est
un
jardin
Есть
сад,
Enfoui
au
creux
de
ma
mémoire
Скрытый
в
глубине
моей
памяти,
Un
jardin
bleu
dans
le
matin
Голубой
сад
в
утренней
дымке,
Où
ont
poussé
des
iris
noirs
Где
росли
черные
ирисы.
Un
jardin
dont
j'ai
tant
rêvé
Сад,
о
котором
я
так
мечтала,
Oh
qu'un
jour
je
puisse
y
entrer
О,
как
бы
я
хотела
однажды
войти
в
него,
Me
reposer
à
tout
jamais
Отдохнуть
навеки
Près
de
la
tombe
abandonnée
У
заброшенной
могилы
Je
saurai
le
seuil
Я
узнаю
порог
Au
bruit
de
la
grille
rouillée
По
скрипу
ржавой
калитки,
L'endroit
du
puits
sous
les
tilleuls
Место
колодца
под
липами,
On
y
buvait
des
jours
d'été
Где
мы
пили
воду
летними
днями,
En
écartant
des
giroflées
Разводя
в
стороны
левкои,
Les
mousses
sombres
et
glacées
Темный
и
холодный
мох,
Les
scolopendres
effrayées
Напуганных
сколопендр.
Près
de
la
tombe
abandonnée
У
заброшенной
могилы
Oh
je
voudrais
tant
mourir
en
ce
jardin
О,
я
так
хотела
бы
умереть
в
этом
саду,
À
l'ombre
calme
des
grands
pins
В
тихой
тени
высоких
сосен,
Que
s'ouvrent
enfin
les
roses
Чтобы
наконец
раскрылись
розы,
Depuis
si
longtemps
Так
давно.
Il
est
un
jardin
Есть
сад,
Enfoui
au
creux
de
ma
mémoire
Скрытый
в
глубине
моей
памяти,
Un
jardin
bleu
quand
vient
le
soir
Голубой
сад,
когда
наступает
вечер,
Où
ont
poussé
deux
lauriers
thyms
Где
выросли
два
лавровых
куста.
Un
jardin
où
j'ai
tant
pleuré
Сад,
где
я
так
много
плакала,
Oh
qu'un
jour
je
puisse
y
entrer
О,
как
бы
я
хотела
однажды
войти
в
него,
Me
reposer
à
tout
jamais
Отдохнуть
навеки
Près
de
la
tombe
parfumée
У
благоухающей
могилы
Nous
aurons
des
rires
У
нас
будет
смех,
Comme
des
vols
de
passereaux
Как
щебет
птиц,
De
grands
rires
clairs
de
jeunes
filles
Громкий,
чистый
смех
молодых
девушек,
Des
rires
frais
comme
des
ruisseaux
Свежий
смех,
как
ручьи,
Comme
des
rires
de
gens
heureux
Как
смех
счастливых
людей.
Nous
réinventerons
le
temps
Мы
заново
откроем
время,
Des
jours
où
l'on
avait
le
temps
Те
дни,
когда
у
нас
было
время
De
parler
de
jardins
en
fleurs
Говорить
о
цветущих
садах
Et
des
choses
du
coeur
И
о
сердечных
делах.
Oh
je
voudrais
tant
revivre
en
ce
jardin
О,
я
так
хотела
бы
снова
жить
в
этом
саду,
À
l'ombre
calme
des
grands
pins
В
тихой
тени
высоких
сосен,
Que
s'ouvrent
enfin
les
roses
Чтобы
наконец
раскрылись
розы,
Depuis
si
longtemps
Так
давно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Domenico Cimarosa
Attention! Feel free to leave feedback.