Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Střapatá, Nohatá
Strubbelig, Langbeinig
Střapatá,
nohatá
holka
Das
strubbelige,
langbeinige
Mädchen
Vždycky
na
mě
z
fotek
starých
kouká,
Schaut
mich
immer
von
alten
Fotos
an,
Až
si
říkám
nahlas,
i
když
na
slovo
jsem
skoupá,
Sodass
ich
laut
sage,
obwohl
ich
wortkarg
bin,
Tohle
přece
nemůžu
být
já.
Das
kann
doch
nicht
ich
sein.
Oči
jako
dva
koláče
s
medem,
Augen
wie
zwei
Honigkuchen,
Jenže
vždycky
vidíš
sotva
jeden.
Aber
man
sieht
immer
kaum
eines.
Tmy
se
bojí,
nepostojí,
pořád
něco
chystá,
Hat
Angst
im
Dunkeln,
steht
nicht
still,
plant
immer
etwas,
Tohle
přece
nemůžu
být
já,
Das
kann
doch
nicht
ich
sein,
Tohle
přece
nemůžu
být
já.
Das
kann
doch
nicht
ich
sein.
Protože
já,
jak
se
znám
Denn
ich,
wie
ich
mich
kenne
Z
lesklých
hladin
řek,
Von
den
spiegelnden
Oberflächen
der
Flüsse,
Jsem
chladný
stín,
jsem
hojný
lék,
Bin
ein
kühler
Schatten,
bin
ein
reiches
Heilmittel,
A
když
mi
vlasy
vítr
rozcuchá,
Und
wenn
der
Wind
mein
Haar
zerzaust,
Popadne
mě
divná
předtucha,
že
ta
Überkommt
mich
eine
seltsame
Ahnung,
dass
das
Střapatá,
nohatá
holka
Strubbelige,
langbeinige
Mädchen
Co
se
na
mě
z
fotek
starých
kouká,
Das
mich
von
alten
Fotos
anschaut,
Až
si
říkám
nahlas,
i
když
na
slovo
jsem
skoupá,
Sodass
ich
laut
sage,
obwohl
ich
wortkarg
bin,
Tohle
přece
nemůžu
být
já.
Das
kann
doch
nicht
ich
sein.
Oči
jako
dva
koláče
s
medem,
Augen
wie
zwei
Honigkuchen,
Jenže
vždycky
vidíš
sotva
jeden.
Aber
man
sieht
immer
kaum
eines.
Tmy
se
bojí,
nepostojí,
pořád
něco
chystá,
Hat
Angst
im
Dunkeln,
steht
nicht
still,
plant
immer
etwas,
Tahle
holka
budu
asi
já
Dieses
Mädchen
bin
wohl
ich
Tahle
holka
budu
asi
já.
Dieses
Mädchen
bin
wohl
ich.
Protože
já,
jak
se
znám
Denn
ich,
wie
ich
mich
kenne
Z
lesklých
hladin
řek,
Von
den
spiegelnden
Oberflächen
der
Flüsse,
Jsem
chladný
stín,
jsem
hojivý
lék,
Bin
ein
kühler
Schatten,
bin
ein
heilender
Balsam,
A
když
mi
vlasy
vítr
rozcuchá,
Und
wenn
der
Wind
mein
Haar
zerzaust,
Popadne
mě
divná
předtucha,
že
ta
Überkommt
mich
eine
seltsame
Ahnung,
dass
das
Střapatá,
nohatá
holka
Strubbelige,
langbeinige
Mädchen
Co
se
na
mě
z
fotek
starých
kouká
Das
mich
von
alten
Fotos
anschaut
Až
si
říkám
nahlas,
i
když
na
slovo
jsem
skoupá,
Sodass
ich
laut
sage,
obwohl
ich
wortkarg
bin,
Tohle
přece
nemůžu
být
já.
Das
kann
doch
nicht
ich
sein.
Oči
jako
dva
koláče
s
medem,
Augen
wie
zwei
Honigkuchen,
Jenže
vždycky
vidíš
sotva
jeden.
Aber
man
sieht
immer
kaum
eines.
Tmy
se
bojí,
nepostojí,
pořád
něco
chystá,
Hat
Angst
im
Dunkeln,
steht
nicht
still,
plant
immer
etwas,
Tahle
holka
budu
asi
já
Dieses
Mädchen
bin
wohl
ich
Tahle
holka
budu
asi
já.
Dieses
Mädchen
bin
wohl
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Wykrent
Attention! Feel free to leave feedback.