Marie-Élaine Thibert - Le souffle de vivre - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marie-Élaine Thibert - Le souffle de vivre




Le souffle de vivre
Дыхание жизни
Souvent désabusé
Часто разочарована,
Un peu désaccordé
Немного не в ладу с собой,
Ce maudit air de ne pas y toucher
Эта проклятая мелодия безразличия,
Les deux mains dans les poches
Руки в карманах,
Je me sens vraiment moche
Я чувствую себя такой жалкой,
Que mon cœur se décroche à en pleurer
Что сердце разрывается от слёз.
Je ne peux plus parler
Я не могу говорить,
Même plus murmurer
Даже шептать,
Je me sens dans la peau d'un coup dans l'eau
Чувствую себя как рыба, выброшенная на берег.
Je suis un garçon discret
Я девушка сдержанная,
Si désorganisé dans le monde secret et sacré
Такая потерянная в тайном и священном мире,
Mais j'ai la force de vivre, de rire, de relativiser
Но у меня есть силы жить, смеяться, смотреть на вещи проще.
Ces ombres qui me poursuivent,
Эти тени, что преследуют меня,
Les dérives aux confins des pensées
Заблуждения на краю мыслей.
Je suis un drôle de type
Я странный человек,
Qui se fout des principes
Которому плевать на принципы,
J'ai jamais l'air content
Я никогда не выгляжу довольной,
Je serre les dents
Я стискиваю зубы,
Je passe pour un teigneux
Меня считают сварливой,
Qui se prends au sérieux
Слишком серьёзной,
J'ai sûrement trop de blues
У меня, наверное, слишком много грусти
Dans les yeux
В глазах.
Je lis dans les pensées
Я читаю в мыслях
De ceux qui savent aimer
Тех, кто умеет любить,
Je peux les reconnaître, les discerner
Я могу узнать их, различить,
Ecouter leurs souffrances et les réconforter
Выслушать их страдания и утешить,
Dévisager ce monde et le toiser
Смотреть на этот мир свысока,
Mais j'ai le souffle de vivre et de rire, de relativiser
Но у меня есть дыхание жизни, чтобы смеяться и смотреть на вещи проще.
Ces ombres qui me poursuivent,
Эти тени, что преследуют меня,
Les dérives, aux confins des pensées
Заблуждения на краю мыслей.
J'ai l'air de m'en foutre
Кажется, мне всё равно,
De vouloir passer
Что хочу пройти мимо,
Je jette des bâtons dans ma déroute
Я бросаю палки в своё поражение,
Je crane et j'encaisse
Я храбрюсь и терплю,
Comme un chien fou en laisse
Как бешеный пёс на поводке,
J'y met toute ma vérité qui blesse
Я вкладываю в это всю свою ранящую правду.
Mais j'ai
Но у меня есть
La force de vivre et de rire, de relativiser
Силы жить и смеяться, смотреть на вещи проще.
Ces ombres qui me poursuivent, les dérives, aux confins des pensées
Эти тени, что преследуют меня, заблуждения на краю мыслей.





Writer(s): Daniel Lavoie, Maurane


Attention! Feel free to leave feedback.