Lyrics and translation Marie-Élaine Thibert - Le souffle de vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le souffle de vivre
Дыхание жизни
Souvent
désabusé
Часто
разочарована,
Un
peu
désaccordé
Немного
не
в
ладу
с
собой,
Ce
maudit
air
de
ne
pas
y
toucher
Эта
проклятая
мелодия
безразличия,
Les
deux
mains
dans
les
poches
Руки
в
карманах,
Je
me
sens
vraiment
moche
Я
чувствую
себя
такой
жалкой,
Que
mon
cœur
se
décroche
à
en
pleurer
Что
сердце
разрывается
от
слёз.
Je
ne
peux
plus
parler
Я
не
могу
говорить,
Même
plus
murmurer
Даже
шептать,
Je
me
sens
dans
la
peau
d'un
coup
dans
l'eau
Чувствую
себя
как
рыба,
выброшенная
на
берег.
Je
suis
un
garçon
discret
Я
девушка
сдержанная,
Si
désorganisé
dans
le
monde
secret
et
sacré
Такая
потерянная
в
тайном
и
священном
мире,
Mais
j'ai
la
force
de
vivre,
de
rire,
de
relativiser
Но
у
меня
есть
силы
жить,
смеяться,
смотреть
на
вещи
проще.
Ces
ombres
qui
me
poursuivent,
Эти
тени,
что
преследуют
меня,
Les
dérives
aux
confins
des
pensées
Заблуждения
на
краю
мыслей.
Je
suis
un
drôle
de
type
Я
странный
человек,
Qui
se
fout
des
principes
Которому
плевать
на
принципы,
J'ai
jamais
l'air
content
Я
никогда
не
выгляжу
довольной,
Je
serre
les
dents
Я
стискиваю
зубы,
Je
passe
pour
un
teigneux
Меня
считают
сварливой,
Qui
se
prends
au
sérieux
Слишком
серьёзной,
J'ai
sûrement
trop
de
blues
У
меня,
наверное,
слишком
много
грусти
Je
lis
dans
les
pensées
Я
читаю
в
мыслях
De
ceux
qui
savent
aimer
Тех,
кто
умеет
любить,
Je
peux
les
reconnaître,
les
discerner
Я
могу
узнать
их,
различить,
Ecouter
leurs
souffrances
et
les
réconforter
Выслушать
их
страдания
и
утешить,
Dévisager
ce
monde
et
le
toiser
Смотреть
на
этот
мир
свысока,
Mais
j'ai
le
souffle
de
vivre
et
de
rire,
de
relativiser
Но
у
меня
есть
дыхание
жизни,
чтобы
смеяться
и
смотреть
на
вещи
проще.
Ces
ombres
qui
me
poursuivent,
Эти
тени,
что
преследуют
меня,
Les
dérives,
aux
confins
des
pensées
Заблуждения
на
краю
мыслей.
J'ai
l'air
de
m'en
foutre
Кажется,
мне
всё
равно,
De
vouloir
passer
Что
хочу
пройти
мимо,
Je
jette
des
bâtons
dans
ma
déroute
Я
бросаю
палки
в
своё
поражение,
Je
crane
et
j'encaisse
Я
храбрюсь
и
терплю,
Comme
un
chien
fou
en
laisse
Как
бешеный
пёс
на
поводке,
J'y
met
toute
ma
vérité
qui
blesse
Я
вкладываю
в
это
всю
свою
ранящую
правду.
La
force
de
vivre
et
de
rire,
de
relativiser
Силы
жить
и
смеяться,
смотреть
на
вещи
проще.
Ces
ombres
qui
me
poursuivent,
les
dérives,
aux
confins
des
pensées
Эти
тени,
что
преследуют
меня,
заблуждения
на
краю
мыслей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Lavoie, Maurane
Album
Comme ça
date of release
03-04-2007
Attention! Feel free to leave feedback.