Marie-Élaine Thibert - Encore une fois - translation of the lyrics into German

Encore une fois - Marie-Élaine Thiberttranslation in German




Encore une fois
Noch ein Mal
J'ai toujours été blessée par tous ceux qui ont su me toucher
Ich wurde immer verletzt von denen, die mich berührt haben
Je ne parle plus, je ne fais que passer
Ich spreche nicht mehr, ich gehe nur vorbei
J'avais pourtant cru que ça serait facile
Ich hatte doch gedacht, es wäre einfach
Comme tous ceux qui semblaient si fragiles
Wie alle, die so zerbrechlich schienen
J'avance moins que je ne recule
Ich gehe weniger vorwärts, als ich zurückweiche
Je ne comprends plus mes habitudes
Ich verstehe meine Gewohnheiten nicht mehr
Toute seule, je n'y arrive pas
Allein schaffe ich es nicht
Viens me chercher, si c'est vrai que c'est toi
Komm und hol mich, wenn du es wirklich bist
Je suis déjà passé par ce chemin
Ich bin diesen Weg schon gegangen
Laisse-toi aller, prends-moi la main
Lass dich gehen, nimm meine Hand
Souvent tous ceux qui te font mal
Oft sind es die, die dir wehtun
Arrivent même à trouver ça normal
Die das sogar noch normal finden
J'ai souvent eu peur moi aussi
Ich hatte oft auch Angst
Je ne sais même pas si j'ai un peu compris
Ich weiß nicht einmal, ob ich es ein wenig verstanden habe
Le temps fait souvent bien les choses
Die Zeit regelt oft viele Dinge
C'est ce que je dois te donner, je suppose
Das muss ich dir geben, nehme ich an
{Refrain:}
{Refrain:}
Parle-moi, crie-le-moi, ensemble
Sprich mit mir, schrei es mir zu, gemeinsam
Comprendre ce qui nous assemble
Verstehen, was uns verbindet
Chante-moi ce qu'il te reste de voix
Sing mir vor, was dir an Stimme bleibt
Entendre je t'aime encore une fois
Höre "Ich liebe dich" noch ein Mal
Je ne cherche plus ce qu'il me reste à savoir
Ich suche nicht mehr, was ich noch wissen muss
Je ne parle plus à ceux qui cherchent à me revoir
Ich spreche nicht mit denen, die mich wiedersehen wollen
J'ai même cru tous ceux qui m'ont appris à mentir
Ich glaubte sogar denen, die mich Lügen lehrten
Es-tu celui qui viens vers moi pour m'aider à guérir?
Bist du derjenige, der zu mir kommt, um mir zu helfen, zu heilen?
Je ne peux te donner ce que je ne trouve pas
Ich kann dir nicht geben, was ich nicht finde
Mais après avoir tant cherché, enfin te voilà
Aber nach so langer Suche bist du endlich hier
Si sur notre route tu ne trouves qu'une trace de pas
Wenn du auf unserem Weg nur eine Fußspur findest
C'est parce que je te porterai dans mes bras
Dann, weil ich dich in meinen Armen tragen werde
{Au Refrain}
{Zum Refrain}





Writer(s): Boom Desjardins


Attention! Feel free to leave feedback.