Marie-Élaine Thibert - Le ciel est à moi - translation of the lyrics into German

Le ciel est à moi - Marie-Élaine Thiberttranslation in German




Le ciel est à moi
Der Himmel gehört mir
J'étais sans vie et sans voix
Ich war ohne Leben und ohne Stimme
Sans espérance et sans joie
Ohne Hoffnung und ohne Freude
Presque rendu au bout de mon temps
Fast am Ende meiner Zeit
Mais, voici que ce sont ouverts
Doch siehe, da öffnen sich
Les grands bras de la lumière
Die großen Arme des Lichts
Et voilà que je pars vers l'univers
Und nun fliege ich ins Universum
Je pars, je pars
Ich fliege, ich fliege
Je monte, je monte
Ich steige, ich steige
Je vole
Ich fliege
Le ciel est à moi
Der Himmel gehört mir
Je parle aux étoiles
Ich spreche mit den Sternen
Je plane de soleil en soleil
Ich schwebe von Sonne zu Sonne
Je vole, je vole
Ich fliege, ich fliege
Je brille, je brille
Ich strahle, ich strahle
Je vis
Ich lebe
Le ciel est à moi
Der Himmel gehört mir
L'infini est bleu
Die Unendlichkeit ist blau
Bleu et doux et bon et merveilleux!
Blau und sanft und gut und wunderbar!
J'étais sans vie et sans voix
Ich war ohne Leben und ohne Stimme
L'âme pleine de pourquoi
Die Seele voller Warum
Perdu dans les silences et dans le mots
Verloren in den Schweigen und Worten
Quelle est la raison des choses
Was ist der Grund der Dinge,
Des galaxies et des roses?
Der Galaxien und der Rosen?
On le sait quand on sait
Man weiß es, wenn man weiß,
Que tout est beau
Dass alles schön ist
Je pars, je pars
Ich fliege, ich fliege
Je monte, je monte
Ich steige, ich steige
Je vole
Ich fliege
Le ciel est à moi
Der Himmel gehört mir
Je parle aux étoiles
Ich spreche mit den Sternen
Je plane de soleil en soleil
Ich schwebe von Sonne zu Sonne
Je vole, je vole
Ich fliege, ich fliege
Je brille, je brille
Ich strahle, ich strahle
Je vis
Ich lebe
Le ciel est à moi
Der Himmel gehört mir
L'infini est bleu
Die Unendlichkeit ist blau
Bleu et doux et bon et merveilleux!
Blau und sanft und gut und wunderbar!
J'étais sans vie et sans voix
Ich war ohne Leben und ohne Stimme
Sans espérance et sans joie
Ohne Hoffnung und ohne Freude
Presque rendu au bout de mon temps
Fast am Ende meiner Zeit
Mais, voici que ce sont ouverts
Doch siehe, da öffnen sich
Les grands bras de la lumière
Die großen Arme des Lichts
Et voilà que je pars vers l'univers!
Und nun fliege ich ins Universum!





Writer(s): Stephane Venne


Attention! Feel free to leave feedback.