Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
hubo
nunca
una
razón
Es
gab
niemals
einen
Grund
Pa
murmurar
de
María
über
Maria
zu
tuscheln
Vivía
con
ilusión,
Sie
lebte
voller
Hoffnung,
Por
que
un
hombre
la
quería.
weil
ein
Mann
sie
liebte.
Pero
las
gentes
se
lo
ha
inventao
Aber
die
Leute
haben
es
sich
ausgedacht
Sale
de
noche,
tiene
otro
amor,
Sie
geht
nachts
aus,
hat
eine
andere
Liebe,
Tanto
la
gente
lo
comentaron,
Die
Leute
haben
so
viel
darüber
geredet,
Que
hasta
ella
misma
se
lo
creyó.
dass
sie
es
selbst
geglaubt
hat.
La
gente,
tiene
la
gente,
Die
Leute,
diese
Leute,
Maldita
la
condición
Verflucht
sei
ihre
Art
De
que
no
habla
frente
a
frente
dass
sie
nicht
offen
reden
Y
murmura
sin
razón.
und
grundlos
tuscheln.
En
la
silla
del
tormento
Auf
dem
Stuhl
der
Qualen
No
hay
dolor
como
este
mío
gibt
es
keinen
Schmerz
wie
meinen
Pero
lo
que
yo
más
siento,
Aber
was
ich
am
meisten
bedauere,
Es
que
tú
te
lo
has
creído
ist,
dass
du
es
geglaubt
hast.
Por
mí
ya
podéis
hablar,
Wegen
mir
könnt
ihr
ruhig
reden,
Por
que
me
es
indiferente,
denn
es
ist
mir
gleichgültig,
Para
bien
o
para
mal,
im
Guten
wie
im
Schlechten,
Yo
no
me
dejo
llevar
ich
lasse
mich
nicht
beeinflussen
Por
lo
que
dice
la
gente.
von
dem,
was
die
Leute
sagen.
Ya
podéis
hablar
de
mí
Ihr
könnt
ruhig
über
mich
reden
Por
que
a
ningún
hombre
quiero
denn
ich
liebe
keinen
Mann
mehr
Ahora
sí
podéis
decir,
Jetzt
könnt
ihr
wirklich
sagen,
Que
me
sobra
el
mundo
entero.
dass
mir
die
ganze
Welt
gehört.
Todos
presumen
de
estar
a
mi
lao,
Alle
prahlen
damit,
an
meiner
Seite
zu
sein,
Tiene
dinero,
que
guapa
está
Sie
hat
Geld,
wie
schön
sie
ist
Maldita
gente
que
lo
ha
notao,
Verfluchte
Leute,
die
es
bemerkt
haben,
Sólo
me
quiere
resucitar
Sie
wollen
mich
nur
wiederbeleben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Molina Leon, Quiroga Moles
Attention! Feel free to leave feedback.