Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Sombra Vendo
Ich verkaufe den Schatten
Llevo
lo'
abanico'
de
mil
colore
Ich
habe
Fächer
in
tausend
Farben,
Que
en
la
plaza
florecen
con
alegría
die
auf
dem
Platz
mit
Freude
erblühen.
Quitan
al
sol
con
gracia
su'
resplandore
Sie
nehmen
der
Sonne
anmutig
ihren
Glanz
Y
alegran
la
tragedia
de
la
corrí'a
und
erheitern
die
Tragödie
des
Stierkampfs.
Cuando
la
puerta
de
los
torile
Wenn
sich
das
Tor
der
Stierkämpfer
Se
rompe
en
quiebros
de
seguidilla
in
Splittern
von
Seguidillas
öffnet,
Mis
abanicos
se
ven
por
mile
sieht
man
meine
Fächer
zu
Tausenden
Y
le
dan
celo'
a
las
mantillas
und
sie
machen
die
Mantillen
neidisch.
La
sombra,
la
sombra
vendo
Den
Schatten,
den
Schatten
verkaufe
ich,
¿Quién
me
la
quiere
comprá?
wer
möchte
ihn
mir
abkaufen?
De
dinero
yo
no
entiendo
Von
Geld
verstehe
ich
nichts,
La
doy
casi
regalá
ich
gebe
ihn
fast
geschenkt.
La
sombra,
la
sombra
vendo
Den
Schatten,
den
Schatten
verkaufe
ich,
Pa
combatir
con
el
so'
um
die
Sonne
zu
bekämpfen.
Cómprela,
usted,
caballero
Kaufen
Sie
ihn,
mein
Herr,
Que
no
hay
en
el
mundo
entero
denn
es
gibt
auf
der
ganzen
Welt
La
sombra
que
vendo
yo
keinen
Schatten
wie
den,
den
ich
verkaufe.
Ole,
a
los
toros,
eso
Olé,
auf
die
Stiere,
so
ist
es
recht!
Para
vender
la
sombra
me
quedo
fuera
Um
den
Schatten
zu
verkaufen,
bleibe
ich
draußen
Y
adivino
el
paseo
de
las
cuadrilla'
und
erahne
den
Einzug
der
Stierkämpfer.
Sueño
que
estoy
mirando
desde
barrera
Ich
träume,
dass
ich
von
der
Barriere
aus
zuschaue,
La
suerte
pinturera
de
banderilla'
das
farbenfrohe
Spiel
der
Banderillas.
Mis
abanicos
sobre
el
tendío
Meine
Fächer
über
der
Tribüne
Con
su
aleteo
de
colorines
mit
ihrem
bunten
Flügelschlag
Marcan
al
quite
su
escalofrío
zeigen
beim
Ausweichen
ihren
Schauer
Y
le
hacen
guiño
a
los
clarines
und
zwinkern
den
Fanfaren
zu.
La
sombra,
la
sombra
vendo
Den
Schatten,
den
Schatten
verkaufe
ich,
¿Quién
me
la
quiere
comprá?
wer
möchte
ihn
mir
abkaufen?
De
dinero
yo
no
entiendo
Von
Geld
verstehe
ich
nichts,
La
doy
casi
regalá
ich
gebe
ihn
fast
geschenkt.
La
sombra,
la
sombra
vendo
Den
Schatten,
den
Schatten
verkaufe
ich,
Pa
combatir
con
el
so'
um
die
Sonne
zu
bekämpfen.
Cómprela,
usted
caballero
Kaufen
Sie
ihn,
mein
Herr,
Que
no
hay
en
el
mundo
entero
denn
es
gibt
auf
der
ganzen
Welt
La
sombra
que
vendo
yo,
ah-ay
keinen
Schatten
wie
den,
den
ich
verkaufe,
ah-ay
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Pedro Llabres Rubio, Andres Molina Moles
Attention! Feel free to leave feedback.