Marifé de Triana - La Sombra Vendo - translation of the lyrics into German

La Sombra Vendo - Marifé de Trianatranslation in German




La Sombra Vendo
Ich verkaufe den Schatten
Llevo lo' abanico' de mil colore
Ich habe Fächer in tausend Farben,
Que en la plaza florecen con alegría
die auf dem Platz mit Freude erblühen.
Quitan al sol con gracia su' resplandore
Sie nehmen der Sonne anmutig ihren Glanz
Y alegran la tragedia de la corrí'a
und erheitern die Tragödie des Stierkampfs.
Cuando la puerta de los torile
Wenn sich das Tor der Stierkämpfer
Se rompe en quiebros de seguidilla
in Splittern von Seguidillas öffnet,
Mis abanicos se ven por mile
sieht man meine Fächer zu Tausenden
Y le dan celo' a las mantillas
und sie machen die Mantillen neidisch.
La sombra, la sombra vendo
Den Schatten, den Schatten verkaufe ich,
¿Quién me la quiere comprá?
wer möchte ihn mir abkaufen?
De dinero yo no entiendo
Von Geld verstehe ich nichts,
La doy casi regalá
ich gebe ihn fast geschenkt.
La sombra, la sombra vendo
Den Schatten, den Schatten verkaufe ich,
Pa combatir con el so'
um die Sonne zu bekämpfen.
Cómprela, usted, caballero
Kaufen Sie ihn, mein Herr,
Que no hay en el mundo entero
denn es gibt auf der ganzen Welt
La sombra que vendo yo
keinen Schatten wie den, den ich verkaufe.
Ole, a los toros, eso
Olé, auf die Stiere, so ist es recht!
Para vender la sombra me quedo fuera
Um den Schatten zu verkaufen, bleibe ich draußen
Y adivino el paseo de las cuadrilla'
und erahne den Einzug der Stierkämpfer.
Sueño que estoy mirando desde barrera
Ich träume, dass ich von der Barriere aus zuschaue,
La suerte pinturera de banderilla'
das farbenfrohe Spiel der Banderillas.
Mis abanicos sobre el tendío
Meine Fächer über der Tribüne
Con su aleteo de colorines
mit ihrem bunten Flügelschlag
Marcan al quite su escalofrío
zeigen beim Ausweichen ihren Schauer
Y le hacen guiño a los clarines
und zwinkern den Fanfaren zu.
La sombra, la sombra vendo
Den Schatten, den Schatten verkaufe ich,
¿Quién me la quiere comprá?
wer möchte ihn mir abkaufen?
De dinero yo no entiendo
Von Geld verstehe ich nichts,
La doy casi regalá
ich gebe ihn fast geschenkt.
La sombra, la sombra vendo
Den Schatten, den Schatten verkaufe ich,
Pa combatir con el so'
um die Sonne zu bekämpfen.
Cómprela, usted caballero
Kaufen Sie ihn, mein Herr,
Que no hay en el mundo entero
denn es gibt auf der ganzen Welt
La sombra que vendo yo, ah-ay
keinen Schatten wie den, den ich verkaufe, ah-ay
Ah, ah
Ah, ah





Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Pedro Llabres Rubio, Andres Molina Moles


Attention! Feel free to leave feedback.