Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porque Te Di Yo Mis Besos
Warum gab ich dir meine Küsse
Comprendo
que
no
hay
razones,
cariño
Ich
verstehe,
dass
es
keine
Gründe
gibt,
Liebling,
Que
obliguen
a
que
me
quiera
die
dich
zwingen,
mich
zu
lieben.
Yo
bien
sé
que
ante
tu
orgullo,
mi
niño
Ich
weiß
wohl,
dass
angesichts
deines
Stolzes,
mein
Kind,
No
importa
que
yo
me
muera
es
nicht
wichtig
ist,
ob
ich
sterbe.
No
pienso
ponerme
triste
Ich
habe
nicht
vor,
traurig
zu
werden,
Que
el
caso
no
lo
merece
denn
der
Fall
verdient
es
nicht.
Romero
de
sierra
brava
Rosmarin
aus
wildem
Gebirge
Sin
agua
también
florece
blüht
auch
ohne
Wasser.
¿Por
qué
te
di
yo
mis
besos,
cansío,
castigo
de
mi
querer?
Warum
gab
ich
dir
meine
Küsse,
du
Müder,
Strafe
meiner
Liebe?
Por
mi
marete
confieso,
bien
mío,
que
ni
yo
misma
lo
sé
Ich
gestehe
bei
meiner
Mutter,
mein
Liebling,
dass
ich
es
selbst
nicht
weiß.
Por
locura,
por
ceguera,
por
cariño,
porque
sí
Aus
Verrücktheit,
aus
Blindheit,
aus
Zuneigung,
einfach
so.
Aunque
saberlo
quisiera,
no
sé
por
qué
te
los
di
Obwohl
ich
es
gerne
wüsste,
weiß
ich
nicht,
warum
ich
sie
dir
gab.
Eres
mi
sangre
y
mi
vía,
mi
ví'a
Du
bist
mein
Blut
und
mein
Leben,
mein
Leben,
Eres
la
cal
de
mis
hueso'
Du
bist
der
Kalk
meiner
Knochen.
Eres
dolor
y
alegría,
pero
no
sé
todavía
Du
bist
Schmerz
und
Freude,
aber
ich
weiß
immer
noch
nicht,
Sangre
mía,
carne
mía
mein
Blut,
mein
Fleisch,
Por
qué
te
di
yo
mis
besos
warum
ich
dir
meine
Küsse
gab.
La
fragua
del
amor
nuestro,
cariño
Die
Schmiede
unserer
Liebe,
Liebling,
Sin
fuego
se
está
quedando
verliert
ihr
Feuer.
El
clavo
que
ha
de
matarme,
mi
niño
Der
Nagel,
der
mich
töten
soll,
mein
Kind,
La
pena
lo
va
templando
wird
vom
Leid
gestählt.
No
pienso
morir
de
pena
Ich
habe
nicht
vor,
vor
Kummer
zu
sterben,
Que
nadie
por
mí
se
apure
dass
sich
niemand
um
mich
sorgt.
No
hay
río
que
atrás
se
vuelva
Es
gibt
keinen
Fluss,
der
zurückfließt,
Ni
mal
que
100
años
dure
noch
ein
Leid,
das
100
Jahre
dauert.
¿Por
qué
te
di
yo
mis
besos,
cansío,
castigo
de
mi
querer?
Warum
gab
ich
dir
meine
Küsse,
du
Müder,
Strafe
meiner
Liebe?
Por
mi
marete
confieso,
bien
mío,
que
ni
yo
misma
lo
sé
Ich
gestehe
bei
meiner
Mutter,
mein
Liebling,
dass
ich
es
selbst
nicht
weiß.
Por
locura,
por
ceguera,
por
cariño,
porque
sí
Aus
Verrücktheit,
aus
Blindheit,
aus
Zuneigung,
einfach
so.
Aunque
saberlo
quisiera,
no
sé
por
qué
te
los
di
Obwohl
ich
es
gerne
wüsste,
weiß
ich
nicht,
warum
ich
sie
dir
gab.
Eres
mi
sangre
y
mi
vía,
mi
ví'a
Du
bist
mein
Blut
und
mein
Leben,
mein
Leben,
Eres
la
cal
de
mis
hueso'
Du
bist
der
Kalk
meiner
Knochen.
Eres
dolor
y
alegría,
pero
no
sé
todavía
Du
bist
Schmerz
und
Freude,
aber
ich
weiß
immer
noch
nicht,
Sangre
mía,
carne
mía
mein
Blut,
mein
Fleisch,
Por
qué
te
di
yo
y
mis
besos
warum
ich
dir
meine
Küsse
gab.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga, Andres Molina Moles
Attention! Feel free to leave feedback.