Marifé de Triana - Romance de la Reina Mercedes (Cancion-Marcha) - translation of the lyrics into German




Romance de la Reina Mercedes (Cancion-Marcha)
Romanze der Königin Mercedes (Lied-Marsch)
Una dalia cuidaba Sevilla
Eine Dahlie pflegte Sevilla
en el parque de los Monparsié.
im Park von Monparsié.
Ataviada de blanca mantilla
Geschmückt mit weißer Mantille
parecía una rosa de té.
erschien sie wie eine Teerose.
De Madrid, con bigote y partilla,
Aus Madrid, mit Schnurrbart und Seitenscheitel,
vino un real mozo muy cortesano
kam ein königlicher, sehr höfischer Junge
que a Mercedes besó en la mejilla
der Mercedes auf die Wange küsste,
pues son los niños primos hermanos.
denn die Kinder sind Cousins und Cousinen.
Un idilio de amor empezó a sonreir.
Eine Liebesidylle begann zu lächeln.
Mientras cantan en tono menor
Während sie in Moll singen
por la orillita del Guadalquivir.
am Ufer des Guadalquivir.
Maria de las Mercedes
Maria de las Mercedes,
no te vayas de Sevilla,
verlass Sevilla nicht,
que en nardo trocar se puede
denn zur Tuberose kann werden
el clavel de tus mejillas.
die Nelke deiner Wangen.
Que quieras o que no quieras,
Ob du willst oder nicht,
y aunque no dices nada,
und obwohl du nichts sagst,
se nota por tus ojeras
sieht man an deinen Augenringen,
que estás muy enamorada.
dass du sehr verliebt bist.
Rosita de Alejandría,
Röschen von Alexandria,
amor te prendió sus redes,
die Liebe hat dich in ihren Netzen gefangen,
y puede ser que algun día,
und es kann sein, dass eines Tages
amor te cueste la vida:
die Liebe dich das Leben kostet:
María de las Mercedes.
María de las Mercedes.
Una tarde de primavera
Eines Nachmittags im Frühling
Merceditas cambió de color.
änderte Merceditas ihre Farbe.
Y Alfonsito que estaba a su lado
Und Alfonsito, der an ihrer Seite war,
fué y le dijo: ¿Qué tienes mi amor?
ging hin und sagte: Was hast du, meine Liebe?
Y lo mismo que una lamparita
Und wie eine kleine Lampe
se fué apagando la soberana.
erlosch die Herrscherin.
Y las rosas que había en su carita
Und die Rosen auf ihrem Gesicht
se le volvieron de porcelana.
wurden zu Porzellan.
Y Mercedes murió empezando a vivir.
Und Mercedes starb, als sie zu leben begann.
Y en la Plaza de Oriente hay dolor,
Und auf der Plaza de Oriente herrscht Trauer,
para llorarla fué todo Madrid.
ganz Madrid kam, um sie zu beweinen.
María de las Mercedes
María de las Mercedes,
mi rosa más Sevillana,
meine sevillanischste Rose,
porque te vas de mis redes
warum verlässt du meine Netze
de la noche a la mañana.
von heute auf morgen.
De amores son mis heridas
Von Liebe sind meine Wunden
y de amor mi desengaño,
und von Liebe meine Enttäuschung,
al verte dejar la vida
wenn ich sehe, wie du das Leben verlässt
a los dieciocho años.
mit achtzehn Jahren.
Adiós princesitahermosa
Adieu, wunderschöne Prinzessin,
que ya besarme no puedes,
die du mich nicht mehr küssen kannst,
Adiós carita de rosa,
Adieu, Gesichtchen wie eine Rose,
Adiós mi querida esposa,
Adieu, meine geliebte Gemahlin,
María, María de las Mercedes
María, María de las Mercedes,
María de las Mercedes
María de las Mercedes,
mi rosa más Sevillana,
meine sevillanischste Rose,
porque te vas de mis redes
warum verlässt du meine Netze
de la noche a la mañana.
von heute auf morgen.
En hombros por los madriles
Auf Schultern durch Madrid
cuatro duques la llevaron,
trugen sie vier Herzöge,
y se contaban por miles
und man zählte zu Tausenden
los claveles que la echaron.
die Nelken, die man ihr zuwarf.
Te vas camino del cielo
Du gehst den Weg zum Himmel
sin un hijo que te herede
ohne ein Kind, das dich beerbt,
España viste de duelo
Spanien trägt Trauer
y el Rey no tiene consuelo
und der König hat keinen Trost,
María de las Mercedes.
María de las Mercedes.





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez


Attention! Feel free to leave feedback.