Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Reina Mercedes (Cancion-Marcha)
Romanze der Königin Mercedes (Lied-Marsch)
Una
dalia
cuidaba
Sevilla
Eine
Dahlie
pflegte
Sevilla
en
el
parque
de
los
Monparsié.
im
Park
von
Monparsié.
Ataviada
de
blanca
mantilla
Geschmückt
mit
weißer
Mantille
parecía
una
rosa
de
té.
erschien
sie
wie
eine
Teerose.
De
Madrid,
con
bigote
y
partilla,
Aus
Madrid,
mit
Schnurrbart
und
Seitenscheitel,
vino
un
real
mozo
muy
cortesano
kam
ein
königlicher,
sehr
höfischer
Junge
que
a
Mercedes
besó
en
la
mejilla
der
Mercedes
auf
die
Wange
küsste,
pues
son
los
niños
primos
hermanos.
denn
die
Kinder
sind
Cousins
und
Cousinen.
Un
idilio
de
amor
empezó
a
sonreir.
Eine
Liebesidylle
begann
zu
lächeln.
Mientras
cantan
en
tono
menor
Während
sie
in
Moll
singen
por
la
orillita
del
Guadalquivir.
am
Ufer
des
Guadalquivir.
Maria
de
las
Mercedes
Maria
de
las
Mercedes,
no
te
vayas
de
Sevilla,
verlass
Sevilla
nicht,
que
en
nardo
trocar
se
puede
denn
zur
Tuberose
kann
werden
el
clavel
de
tus
mejillas.
die
Nelke
deiner
Wangen.
Que
quieras
o
que
no
quieras,
Ob
du
willst
oder
nicht,
y
aunque
tú
no
dices
nada,
und
obwohl
du
nichts
sagst,
se
nota
por
tus
ojeras
sieht
man
an
deinen
Augenringen,
que
estás
muy
enamorada.
dass
du
sehr
verliebt
bist.
Rosita
de
Alejandría,
Röschen
von
Alexandria,
amor
te
prendió
sus
redes,
die
Liebe
hat
dich
in
ihren
Netzen
gefangen,
y
puede
ser
que
algun
día,
und
es
kann
sein,
dass
eines
Tages
amor
te
cueste
la
vida:
die
Liebe
dich
das
Leben
kostet:
María
de
las
Mercedes.
María
de
las
Mercedes.
Una
tarde
de
primavera
Eines
Nachmittags
im
Frühling
Merceditas
cambió
de
color.
änderte
Merceditas
ihre
Farbe.
Y
Alfonsito
que
estaba
a
su
lado
Und
Alfonsito,
der
an
ihrer
Seite
war,
fué
y
le
dijo:
¿Qué
tienes
mi
amor?
ging
hin
und
sagte:
Was
hast
du,
meine
Liebe?
Y
lo
mismo
que
una
lamparita
Und
wie
eine
kleine
Lampe
se
fué
apagando
la
soberana.
erlosch
die
Herrscherin.
Y
las
rosas
que
había
en
su
carita
Und
die
Rosen
auf
ihrem
Gesicht
se
le
volvieron
de
porcelana.
wurden
zu
Porzellan.
Y
Mercedes
murió
empezando
a
vivir.
Und
Mercedes
starb,
als
sie
zu
leben
begann.
Y
en
la
Plaza
de
Oriente
hay
dolor,
Und
auf
der
Plaza
de
Oriente
herrscht
Trauer,
para
llorarla
fué
todo
Madrid.
ganz
Madrid
kam,
um
sie
zu
beweinen.
María
de
las
Mercedes
María
de
las
Mercedes,
mi
rosa
más
Sevillana,
meine
sevillanischste
Rose,
porque
te
vas
de
mis
redes
warum
verlässt
du
meine
Netze
de
la
noche
a
la
mañana.
von
heute
auf
morgen.
De
amores
son
mis
heridas
Von
Liebe
sind
meine
Wunden
y
de
amor
mi
desengaño,
und
von
Liebe
meine
Enttäuschung,
al
verte
dejar
la
vida
wenn
ich
sehe,
wie
du
das
Leben
verlässt
a
los
dieciocho
años.
mit
achtzehn
Jahren.
Adiós
princesitahermosa
Adieu,
wunderschöne
Prinzessin,
que
ya
besarme
no
puedes,
die
du
mich
nicht
mehr
küssen
kannst,
Adiós
carita
de
rosa,
Adieu,
Gesichtchen
wie
eine
Rose,
Adiós
mi
querida
esposa,
Adieu,
meine
geliebte
Gemahlin,
María,
María
de
las
Mercedes
María,
María
de
las
Mercedes,
María
de
las
Mercedes
María
de
las
Mercedes,
mi
rosa
más
Sevillana,
meine
sevillanischste
Rose,
porque
te
vas
de
mis
redes
warum
verlässt
du
meine
Netze
de
la
noche
a
la
mañana.
von
heute
auf
morgen.
En
hombros
por
los
madriles
Auf
Schultern
durch
Madrid
cuatro
duques
la
llevaron,
trugen
sie
vier
Herzöge,
y
se
contaban
por
miles
und
man
zählte
zu
Tausenden
los
claveles
que
la
echaron.
die
Nelken,
die
man
ihr
zuwarf.
Te
vas
camino
del
cielo
Du
gehst
den
Weg
zum
Himmel
sin
un
hijo
que
te
herede
ohne
ein
Kind,
das
dich
beerbt,
España
viste
de
duelo
Spanien
trägt
Trauer
y
el
Rey
no
tiene
consuelo
und
der
König
hat
keinen
Trost,
María
de
las
Mercedes.
María
de
las
Mercedes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez
Attention! Feel free to leave feedback.