Marifé de Triana - Te He de Querer Mientras Viva - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Marifé de Triana - Te He de Querer Mientras Viva




Te He de Querer Mientras Viva
Ich werde dich lieben, solange ich lebe
Cuando nos vieron, del brazo,
Als man uns Arm in Arm sah,
bajar platicando la Calle Real,
plaudernd die Calle Real entlanggehen,
pa las comadres del pueblo
war es für die Klatschbasen des Dorfes
fue la letanía
die Litanei,
de nunca acabar:
die niemals endete:
- Que si puede ser su pare...
- Er könnte ihr Vater sein...
- Que es mucho lo que ha corrío...
- Er hat schon viel erlebt...
- Que un hombre así, de sus años,
- So ein Mann in seinem Alter
no es bueno para marío...
ist kein guter Ehemann...
Fueron tantas cosas
Es waren so viele Dinge,
las que yo sentí,
die ich fühlte,
que al pie de mi reja,
dass sie mich am Fuße meines Fensters,
de cara a tus ojos,
dir in die Augen blickend,
me oyeron decir:
sagen hörten:
Por mi salud, yo te juro
Bei meiner Gesundheit, ich schwöre dir,
que eres pa lo primero,
dass du für mich das Wichtigste bist,
Y me duele hasta la sangre
und es schmerzt mich bis ins Blut,
de lo mucho que te quiero.
so sehr liebe ich dich.
No se me importan tus canas
Deine grauen Haare stören mich nicht,
ni el decir de los demás,
noch das Gerede der anderen,
lo que me importa es que sepas
was mich kümmert, ist, dass du weißt,
que te quiero de verdad.
dass ich dich wirklich liebe.
Soy de tus besos cautiva.
Ich bin gefangen von deinen Küssen.
Y así escribí en mi bandera:
Und so schrieb ich auf meine Fahne:
Te he de querer mientras viva,
Ich werde dich lieben, solange ich lebe,
compañero, mientras viva,
mein Liebster, solange ich lebe,
y hasta después que me muera...
und sogar noch, nachdem ich gestorben bin...
a lo mejor te imaginas
Du stellst dir vielleicht vor,
que yo, por tus años,
dass ich wegen deines Alters
me voy a cansar...
müde werde...
En el cariño, serrano,
In der Liebe, mein Lieber,
yo me considero
betrachte ich mich
de tu misma edad.
als gleichaltrig mit dir.
Y no miro a los chavales,
Und ich schaue nicht auf die jungen Burschen,
contigo voy orgullosa,
ich gehe stolz mit dir,
pues me llevas a tu vera
denn du führst mich an deiner Seite,
como quien lleva a una rosa...
wie man eine Rose trägt...
No le tengas miedo
Hab keine Angst vor
a mi juventud,
meiner Jugend,
que pa mi persona
denn für mich
no existe en el mundo
existiert auf der Welt
nadie más que tú.
niemand außer dir.
Soy de tus besos cautiva.
Ich bin gefangen von deinen Küssen.
Y así escribí en mi bandera:
Und so schrieb ich auf meine Fahne:
TE HE QUERER MIENTRAS VIVA,
ICH WERDE DICH LIEBEN, SOLANGE ICH LEBE,
COMPAÑERO, MIENTRAS VIVA,
MEIN LIEBSTER, SOLANGE ICH LEBE,
Y HASTA DESPUÉS QUE ME MUERA
UND SOGAR NOCH, NACHDEM ICH GESTORBEN BIN.





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel


Attention! Feel free to leave feedback.