Lyrics and translation Marifé de Triana - Te He de Querer Mientras Viva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te He de Querer Mientras Viva
Ich werde dich lieben, solange ich lebe
Cuando
nos
vieron,
del
brazo,
Als
man
uns
Arm
in
Arm
sah,
bajar
platicando
la
Calle
Real,
plaudernd
die
Calle
Real
entlanggehen,
pa
las
comadres
del
pueblo
war
es
für
die
Klatschbasen
des
Dorfes
fue
la
letanía
die
Litanei,
de
nunca
acabar:
die
niemals
endete:
- Que
si
puede
ser
su
pare...
- Er
könnte
ihr
Vater
sein...
- Que
es
mucho
lo
que
ha
corrío...
- Er
hat
schon
viel
erlebt...
- Que
un
hombre
así,
de
sus
años,
- So
ein
Mann
in
seinem
Alter
no
es
bueno
para
marío...
ist
kein
guter
Ehemann...
Fueron
tantas
cosas
Es
waren
so
viele
Dinge,
las
que
yo
sentí,
die
ich
fühlte,
que
al
pie
de
mi
reja,
dass
sie
mich
am
Fuße
meines
Fensters,
de
cara
a
tus
ojos,
dir
in
die
Augen
blickend,
me
oyeron
decir:
sagen
hörten:
Por
mi
salud,
yo
te
juro
Bei
meiner
Gesundheit,
ich
schwöre
dir,
que
eres
pa
mí
lo
primero,
dass
du
für
mich
das
Wichtigste
bist,
Y
me
duele
hasta
la
sangre
und
es
schmerzt
mich
bis
ins
Blut,
de
lo
mucho
que
te
quiero.
so
sehr
liebe
ich
dich.
No
se
me
importan
tus
canas
Deine
grauen
Haare
stören
mich
nicht,
ni
el
decir
de
los
demás,
noch
das
Gerede
der
anderen,
lo
que
me
importa
es
que
sepas
was
mich
kümmert,
ist,
dass
du
weißt,
que
te
quiero
de
verdad.
dass
ich
dich
wirklich
liebe.
Soy
de
tus
besos
cautiva.
Ich
bin
gefangen
von
deinen
Küssen.
Y
así
escribí
en
mi
bandera:
Und
so
schrieb
ich
auf
meine
Fahne:
Te
he
de
querer
mientras
viva,
Ich
werde
dich
lieben,
solange
ich
lebe,
compañero,
mientras
viva,
mein
Liebster,
solange
ich
lebe,
y
hasta
después
que
me
muera...
und
sogar
noch,
nachdem
ich
gestorben
bin...
Tú
a
lo
mejor
te
imaginas
Du
stellst
dir
vielleicht
vor,
que
yo,
por
tus
años,
dass
ich
wegen
deines
Alters
me
voy
a
cansar...
müde
werde...
En
el
cariño,
serrano,
In
der
Liebe,
mein
Lieber,
yo
me
considero
betrachte
ich
mich
de
tu
misma
edad.
als
gleichaltrig
mit
dir.
Y
no
miro
a
los
chavales,
Und
ich
schaue
nicht
auf
die
jungen
Burschen,
contigo
voy
orgullosa,
ich
gehe
stolz
mit
dir,
pues
me
llevas
a
tu
vera
denn
du
führst
mich
an
deiner
Seite,
como
quien
lleva
a
una
rosa...
wie
man
eine
Rose
trägt...
No
le
tengas
miedo
Hab
keine
Angst
vor
a
mi
juventud,
meiner
Jugend,
que
pa
mi
persona
denn
für
mich
no
existe
en
el
mundo
existiert
auf
der
Welt
nadie
más
que
tú.
niemand
außer
dir.
Soy
de
tus
besos
cautiva.
Ich
bin
gefangen
von
deinen
Küssen.
Y
así
escribí
en
mi
bandera:
Und
so
schrieb
ich
auf
meine
Fahne:
TE
HE
QUERER
MIENTRAS
VIVA,
ICH
WERDE
DICH
LIEBEN,
SOLANGE
ICH
LEBE,
COMPAÑERO,
MIENTRAS
VIVA,
MEIN
LIEBSTER,
SOLANGE
ICH
LEBE,
Y
HASTA
DESPUÉS
QUE
ME
MUERA
UND
SOGAR
NOCH,
NACHDEM
ICH
GESTORBEN
BIN.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel
Attention! Feel free to leave feedback.