Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Torre de Arena (Tientos)
Turm aus Sand (Tientos)
Como
lamentos
del
alma
mía
Wie
Klagen
meiner
Seele
Son
mis
suspiros,
¡Válgame
Dios!
Sind
meine
Seufzer,
mein
Gott!
Fieles
testigos
de
la
agonía
Treue
Zeugen
der
Agonie,
Que
va
quemando
mi
corazón
Die
mein
Herz
verbrennt
No
hay,
en
la
noche
de
mi
desventura
Es
gibt
in
der
Nacht
meines
Unglücks
Una
estrellita
que
venga
a
alumbrar
Keinen
einzigen
Stern,
der
leuchtet
Esta
senda
de
eterna
amargura
Diesen
Pfad
ewiger
Bitterkeit,
Que,
triste
y
oscura,
no
sé
dónde
va
Der
traurig
und
dunkel,
ich
weiß
nicht,
wohin
er
führt
Esta
senda
de
eterna
amargura
Diesen
Pfad
ewiger
Bitterkeit,
Que,
triste
y
oscura,
no
sé
donde
va
Der
traurig
und
dunkel,
ich
weiß
nicht,
wohin
er
führt
Torre
de
arena
Turm
aus
Sand,
Que
mi
cariño
supo
labrar
Den
meine
Liebe
zu
bauen
wusste
Torre
de
arena
Turm
aus
Sand,
Donde
mi
vía
quise
encerrar
In
dem
ich
mein
Leben
einschließen
wollte
Noche
sin
luna
Nacht
ohne
Mond,
Río
sin
agua,
flor
sin
olor
Fluss
ohne
Wasser,
Blume
ohne
Duft
Todo
es
mentira,
todo
es
quimera
Alles
ist
Lüge,
alles
ist
Wahn,
Todo
es
delirio
de
mi
dolor
Alles
ist
Delirium
meines
Schmerzes
Como
una
flor
que
deshoja
el
viento
Wie
eine
Blume,
die
der
Wind
entblättert,
Se
va
muriendo
mi
corazón
Stirbt
mein
Herz
Y,
poco
a
poco,
mi
sufrimiento
Und
nach
und
nach,
mein
Leiden,
Se
va
llevando
todo
mi
amor
Nimmt
es
all
meine
Liebe
mit
sich
Como
una
fuente
callada
y
sin
vida
Wie
eine
Quelle,
still
und
ohne
Leben,
Como
el
barquito
que
pierde
el
timón
Wie
ein
Boot,
das
sein
Ruder
verliert,
Como
flor
del
rosal
desprendía
Wie
eine
vom
Rosenstrauch
gefallene
Blüte,
Está
doloría
mi
pobre
ilusión
Ist
meine
arme
Illusion
so
schmerzverzerrt
Como
flor
del
rosal
desprendía
Wie
eine
vom
Rosenstrauch
gefallene
Blüte,
Está
doloría
mi
pobre
ilusión
Ist
meine
arme
Illusion
so
schmerzverzerrt
Torre
de
arena
Turm
aus
Sand,
Que
mi
cariño
supo
labrar
Den
meine
Liebe
zu
bauen
wusste
Torre
de
arena
Turm
aus
Sand,
Donde
mi
vida
quise
encerrar
In
dem
ich
mein
Leben
einschließen
wollte
Noche
sin
luna
Nacht
ohne
Mond,
Río
sin
agua,
flor
sin
olor
Fluss
ohne
Wasser,
Blume
ohne
Duft
Todo
es
mentira,
todo
es
quimera
Alles
ist
Lüge,
alles
ist
Wahn,
Todo
es
delirio
de
¡ay!
mi
dolor
Alles
ist
Delirium,
ach!
meines
Schmerzes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Alejandro Cintas Sarmiento Barrera, Pedro Llabres Rubio
Attention! Feel free to leave feedback.