Marifé de Triana - Torre de Arena (Tientos) - translation of the lyrics into German




Torre de Arena (Tientos)
Turm aus Sand (Tientos)
Como lamentos del alma mía
Wie Klagen meiner Seele
Son mis suspiros, ¡Válgame Dios!
Sind meine Seufzer, mein Gott!
Fieles testigos de la agonía
Treue Zeugen der Agonie,
Que va quemando mi corazón
Die mein Herz verbrennt
No hay, en la noche de mi desventura
Es gibt in der Nacht meines Unglücks
Una estrellita que venga a alumbrar
Keinen einzigen Stern, der leuchtet
Esta senda de eterna amargura
Diesen Pfad ewiger Bitterkeit,
Que, triste y oscura, no dónde va
Der traurig und dunkel, ich weiß nicht, wohin er führt
Esta senda de eterna amargura
Diesen Pfad ewiger Bitterkeit,
Que, triste y oscura, no donde va
Der traurig und dunkel, ich weiß nicht, wohin er führt
Torre de arena
Turm aus Sand,
Que mi cariño supo labrar
Den meine Liebe zu bauen wusste
Torre de arena
Turm aus Sand,
Donde mi vía quise encerrar
In dem ich mein Leben einschließen wollte
Noche sin luna
Nacht ohne Mond,
Río sin agua, flor sin olor
Fluss ohne Wasser, Blume ohne Duft
Todo es mentira, todo es quimera
Alles ist Lüge, alles ist Wahn,
Todo es delirio de mi dolor
Alles ist Delirium meines Schmerzes
Como una flor que deshoja el viento
Wie eine Blume, die der Wind entblättert,
Se va muriendo mi corazón
Stirbt mein Herz
Y, poco a poco, mi sufrimiento
Und nach und nach, mein Leiden,
Se va llevando todo mi amor
Nimmt es all meine Liebe mit sich
Como una fuente callada y sin vida
Wie eine Quelle, still und ohne Leben,
Como el barquito que pierde el timón
Wie ein Boot, das sein Ruder verliert,
Como flor del rosal desprendía
Wie eine vom Rosenstrauch gefallene Blüte,
Está doloría mi pobre ilusión
Ist meine arme Illusion so schmerzverzerrt
Como flor del rosal desprendía
Wie eine vom Rosenstrauch gefallene Blüte,
Está doloría mi pobre ilusión
Ist meine arme Illusion so schmerzverzerrt
Torre de arena
Turm aus Sand,
Que mi cariño supo labrar
Den meine Liebe zu bauen wusste
Torre de arena
Turm aus Sand,
Donde mi vida quise encerrar
In dem ich mein Leben einschließen wollte
Noche sin luna
Nacht ohne Mond,
Río sin agua, flor sin olor
Fluss ohne Wasser, Blume ohne Duft
Todo es mentira, todo es quimera
Alles ist Lüge, alles ist Wahn,
Todo es delirio de ¡ay! mi dolor
Alles ist Delirium, ach! meines Schmerzes





Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Alejandro Cintas Sarmiento Barrera, Pedro Llabres Rubio


Attention! Feel free to leave feedback.