Lyrics and translation Marifé de Triana - Torre de Arena (Tientos)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Torre de Arena (Tientos)
Башня из песка (Тьентос)
Como
lamentos
del
alma
mía
Как
стоны
души
моей
Son
mis
suspiros,
¡Válgame
Dios!
Мои
вздохи,
Боже
мой!
Fieles
testigos
de
la
agonía
Верные
свидетели
агонии,
Que
va
quemando
mi
corazón
Которая
сжигает
мое
сердце.
No
hay,
en
la
noche
de
mi
desventura
Нет
в
ночи
моего
несчастья
Una
estrellita
que
venga
a
alumbrar
Ни
единой
звездочки,
чтобы
осветить
Esta
senda
de
eterna
amargura
Эту
тропу
вечной
горечи,
Que,
triste
y
oscura,
no
sé
dónde
va
Которая,
грустная
и
темная,
не
знаю,
куда
ведет.
Esta
senda
de
eterna
amargura
Эту
тропу
вечной
горечи,
Que,
triste
y
oscura,
no
sé
donde
va
Которая,
грустная
и
темная,
не
знаю,
куда
ведет.
Torre
de
arena
Башня
из
песка,
Que
mi
cariño
supo
labrar
Которую
моя
любовь
умела
возводить,
Torre
de
arena
Башня
из
песка,
Donde
mi
vía
quise
encerrar
Где
я
хотела
заключить
свою
жизнь.
Noche
sin
luna
Ночь
безлунная,
Río
sin
agua,
flor
sin
olor
Река
без
воды,
цветок
без
аромата.
Todo
es
mentira,
todo
es
quimera
Все
ложь,
все
химера,
Todo
es
delirio
de
mi
dolor
Все
бред
моей
боли.
Como
una
flor
que
deshoja
el
viento
Как
цветок,
который
ветер
лишает
лепестков,
Se
va
muriendo
mi
corazón
Умирает
мое
сердце,
Y,
poco
a
poco,
mi
sufrimiento
И,
мало-помалу,
мое
страдание
Se
va
llevando
todo
mi
amor
Уносит
с
собой
всю
мою
любовь.
Como
una
fuente
callada
y
sin
vida
Как
безмолвный
и
безжизненный
источник,
Como
el
barquito
que
pierde
el
timón
Как
кораблик,
потерявший
штурвал,
Como
flor
del
rosal
desprendía
Как
цветок,
сорванный
с
розового
куста,
Está
doloría
mi
pobre
ilusión
Моя
бедная
иллюзия
страдает.
Como
flor
del
rosal
desprendía
Как
цветок,
сорванный
с
розового
куста,
Está
doloría
mi
pobre
ilusión
Моя
бедная
иллюзия
страдает.
Torre
de
arena
Башня
из
песка,
Que
mi
cariño
supo
labrar
Которую
моя
любовь
умела
возводить,
Torre
de
arena
Башня
из
песка,
Donde
mi
vida
quise
encerrar
Где
я
хотела
заключить
свою
жизнь.
Noche
sin
luna
Ночь
безлунная,
Río
sin
agua,
flor
sin
olor
Река
без
воды,
цветок
без
аромата.
Todo
es
mentira,
todo
es
quimera
Все
ложь,
все
химера,
Todo
es
delirio
de
¡ay!
mi
dolor
Все
бред,
увы,
моей
боли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Alejandro Cintas Sarmiento Barrera, Pedro Llabres Rubio
Attention! Feel free to leave feedback.