Marifé de Triana - Torre de Arena (Tientos) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marifé de Triana - Torre de Arena (Tientos)




Torre de Arena (Tientos)
Башня из песка (Тьентос)
Como lamentos del alma mía
Как стоны души моей
Son mis suspiros, ¡Válgame Dios!
Мои вздохи, Боже мой!
Fieles testigos de la agonía
Верные свидетели агонии,
Que va quemando mi corazón
Которая сжигает мое сердце.
No hay, en la noche de mi desventura
Нет в ночи моего несчастья
Una estrellita que venga a alumbrar
Ни единой звездочки, чтобы осветить
Esta senda de eterna amargura
Эту тропу вечной горечи,
Que, triste y oscura, no dónde va
Которая, грустная и темная, не знаю, куда ведет.
Esta senda de eterna amargura
Эту тропу вечной горечи,
Que, triste y oscura, no donde va
Которая, грустная и темная, не знаю, куда ведет.
Torre de arena
Башня из песка,
Que mi cariño supo labrar
Которую моя любовь умела возводить,
Torre de arena
Башня из песка,
Donde mi vía quise encerrar
Где я хотела заключить свою жизнь.
Noche sin luna
Ночь безлунная,
Río sin agua, flor sin olor
Река без воды, цветок без аромата.
Todo es mentira, todo es quimera
Все ложь, все химера,
Todo es delirio de mi dolor
Все бред моей боли.
Como una flor que deshoja el viento
Как цветок, который ветер лишает лепестков,
Se va muriendo mi corazón
Умирает мое сердце,
Y, poco a poco, mi sufrimiento
И, мало-помалу, мое страдание
Se va llevando todo mi amor
Уносит с собой всю мою любовь.
Como una fuente callada y sin vida
Как безмолвный и безжизненный источник,
Como el barquito que pierde el timón
Как кораблик, потерявший штурвал,
Como flor del rosal desprendía
Как цветок, сорванный с розового куста,
Está doloría mi pobre ilusión
Моя бедная иллюзия страдает.
Como flor del rosal desprendía
Как цветок, сорванный с розового куста,
Está doloría mi pobre ilusión
Моя бедная иллюзия страдает.
Torre de arena
Башня из песка,
Que mi cariño supo labrar
Которую моя любовь умела возводить,
Torre de arena
Башня из песка,
Donde mi vida quise encerrar
Где я хотела заключить свою жизнь.
Noche sin luna
Ночь безлунная,
Río sin agua, flor sin olor
Река без воды, цветок без аромата.
Todo es mentira, todo es quimera
Все ложь, все химера,
Todo es delirio de ¡ay! mi dolor
Все бред, увы, моей боли.





Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Alejandro Cintas Sarmiento Barrera, Pedro Llabres Rubio


Attention! Feel free to leave feedback.