Lyrics and translation Marillion - Cathedral Wall (2013 remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cathedral Wall (2013 remix)
Стены Собора (ремикс 2013)
Curl
up
tight
into
a
ball
Свернусь
калачиком,
Curl
my
body
against
the
soil
Прижмусь
к
земле,
Staring
up
here
Смотрю
вверх,
At
the
cathedral
wall
На
стены
собора.
I
will
sleep
tonight
Я
усну
сегодня,
Be
a
baby
Стану
ребенком,
Forget
it
all
Забуду
все.
Be
a
baby
Стану
ребенком,
Watch
the
quiet
stones
Смотрю
на
тихие
камни,
Massive
friend
Мощный
друг,
Cathedral
wall
Стены
собора.
I
will
sleep
tonight
Я
усну
сегодня.
A
mother
to
the
living
Мать
живым,
A
mother
to
the
dead
Мать
мертвым,
Silent
as
the
moonlight
Безмолвная,
как
лунный
свет,
I
come
to
lay
my
head
Я
прихожу,
чтобы
склонить
голову.
And
I
won′t
know
you
И
я
не
узнаю
тебя,
The
peckish
evening
rolls
once
more
Голодный
вечер
снова
катится
Into
the
ravenous
night
В
ненасытную
ночь,
Of
hunger
pains
Боль
голода,
That
keep
our
troubled
souls
awake
Которая
не
дает
уснуть
нашим
встревоженным
душам.
We
are
forbidden
to
explain
Нам
запрещено
объяснять.
A
mother
to
the
living
Мать
живым,
A
mother
to
the
dead
Мать
мертвым,
My
ghost
will
drink
the
moonlight
Мой
призрак
будет
пить
лунный
свет,
Magic
stones
Волшебные
камни,
My
heart
and
bones
Мое
сердце
и
кости.
And
I
won't
know
you
И
я
не
узнаю
тебя,
She
knows
me
Она
знает
меня,
Cathedral
wall
Стены
собора.
She
shows
Она
показывает,
Keep
away
Держись
подальше,
Keep
you
away
my
love,
my
love
Держись
от
меня
подальше,
любовь
моя,
любовь
моя,
And
pray
I
might
sleep
tonight
И
молюсь,
чтобы
уснуть
сегодня.
The
violence
of
my
heartbeat
Насилие
моего
сердцебиения,
The
violence
of
the
blood
Насилие
крови.
I
will
sleep
with
the
cathedral
Я
буду
спать
с
собором,
And,
one
day,
you'll
give
up
И
однажды
ты
сдашься.
And
I
will
love
you
И
я
буду
любить
тебя,
But
I
won′t
know
you
Но
я
не
узнаю
тебя,
My
frenzied
and
exhausted
mind
Мой
безумный
и
из
exhaustedготанный
разум
Will
somehow
find
a
way
Как-нибудь
найдет
способ
To
leave
you
for
a
time
Оставить
тебя
на
время,
Condemned
to
lieing
Обреченный
лгать
And
lying
awake
И
лежать
без
сна.
(These
chains
are
all
your
own...)
(Эти
цепи
— твои
собственные…)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Francesko Mosley, Mark Colbert Kelly, Steven Thomas Rothery, Steve Hogarth, Peter John Trewavas
Attention! Feel free to leave feedback.