Marillion - Fugazi (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marillion - Fugazi (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]




Fugazi (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]
Фугаци (Концерт в Эдинбургском театре 1987) [Микс Майкла Хантера 2018]
Vodka intimate, an affair with isolation in a Blackheath cell
Водка сближает, роман с одиночеством в блэкхитской келье,
Extinguishing the fires in a private hell
Гашу пожары в личном аду.
Provoking the heartache to renew the licence
Провоцирую сердечную боль, чтобы обновить лицензию
Of a bleeding heart poet in a fragile capsule
Поэта с кровоточащим сердцем в хрупкой капсуле.
Propping up the crust of the glitter conscience
Подпираю корку сверкающей совести,
Wrapped in the christening shawl of a hangover
Завернувшись в крестильную шаль похмелья.
Baptised in the tears from the real
Крещенный слезами реальности,
Drowning in the liquid seize on the Piccadilly line, rat race
Тону в жидком припадке на линии Пикадилли, крысиные бега.
Scuttling through the damp electric labyrinth
Мечусь по влажному электрическому лабиринту,
Caress Ophelia′s hand with breathstroke ambition
Ласкаю руку Офелии амбициями, захватывающими дух.
An albatross in the marrytime tradition
Альбатрос в морской традиции,
Sheathed within the Walkman, wear the halo of distortion
Скрытый в плеере, ношу ореол искажения.
Aural contraceptive aborting pregnant conversation
Слуховой контрацептив, прерывающий зарождающийся разговор.
She turned the harpoon and it pierced my heart
Ты повернула гарпун, и он пронзил мое сердце.
She hung herself around my neck
Ты повесилась у меня на шее.
From the Time-Life-Guardians in their conscience bubbles
Из пузырей совести «Тайм-лайф-гардиан»,
Safe and dry in my sea of troubles
В безопасности и сухости в моем море бед.
Nine to five with suitable ties
С девяти до пяти с подходящими галстуками,
Cast adrift as their side-show, peepshow, stereo hero
Брошенный на произвол судьбы, как их второстепенное шоу, пип-шоу, стереогерой.
Becalm bestill, bewitch, drowning in the real
Успокойся, замри, очаруй, тону в реальности.
The thief of Baghdad hides in Islington now
Багдадский вор теперь прячется в Ислингтоне,
Praying deportation for his sacred cow
Моля о депортации своей священной коровы.
A legacy of romance from a twilight world
Наследие романтики из сумеречного мира,
The dowry of a relative mystery girl
Приданое таинственной родственницы.
A Vietnamese flower, a Dockland union
Вьетнамский цветок, доклендский союз,
A mistress of release from a magazine's thighs
Госпожа освобождения из бедер журнала.
Magdalenes contracts more than favours
Магдалина заключает больше, чем просто сделки.
The feeding hands of western promise hold her by the throat
Кормящие руки западных обещаний держат ее за горло.
A son of a swastika of ′45 parading a peroxide standard
Сын свастики 45-го года размахивает перекисным знаменем.
Graffiti disciples conjure testaments of hatred
Ученики граффити вызывают к жизни завещания ненависти.
Aerosol wands whisper where the
Аэрозольные палочки шепчут там, где
Searchlights trim the barbed wire hedges
Прожекторы освещают колючую проволоку изгородей.
This is Brixton chess
Это брикстонские шахматы.
A knight for Embankment folds his newspaper castle
Рыцарь набережной складывает свой газетный замок.
A creature of habit, begs the boatman's coin
Существо привычки, просит монету у лодочника.
He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call
Он исчезнет со старыми солдатами в запятнанном жиром списке,
And linger with the heartburn of Good Friday′s last supper
И будет томиться изжогой от последнего ужина в Страстную пятницу.
Son watches father scan obituary
Сын наблюдает, как отец просматривает некрологи,
Columns in search of absent school friends
Колонки в поисках пропавших школьных друзей.
While his generation digests high fibre ignorance
Пока его поколение переваривает высококалорийное невежество,
Cowering behind curtains and the taped up painted windows
Прячась за занавесками и заклеенными краской окнами.
Decriminalised genocide, provided door to door Belsens
Делает геноцид легальным, предоставляя поквартирные Бельзены.
Pandora′s box of holocausts
Ящик Пандоры с холокостами,
Gracefully cruising satellite infested heavens
Грациозно плывущий по небесам, кишащим спутниками.
Waiting, the season of the button, the penultimate migration
Ожидание, сезон кнопки, предпоследняя миграция.
Radioactive perfumes,
Радиоактивные духи
For the fashionably, for the terminally insane, insane
Для модных, для неизлечимо безумных, безумных.
Do you realise? Do you realise?
Ты понимаешь? Ты понимаешь?
Do you realise, this world is totally fugazi
Ты понимаешь, этот мир полная фугаци?
Where are the prophets, where are the visionaries, where are the poets
Где пророки, где провидцы, где поэты,
To breach the dawn of the sentimental mercenary
Чтобы прорваться сквозь рассвет сентиментального наемника?







Attention! Feel free to leave feedback.