Lyrics and translation Marillion - Fugazi - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fugazi - Live
Fugazi - Концерт
Vodka
intimate,
an
affair
with
isolation
in
a
Blackheath
cell
Интимная
водка,
роман
с
одиночеством
в
квартире
в
Блэкхите,
Extinguishing
the
fires
in
a
private
hell
Гашу
пожары
в
личном
аду.
Provoking
the
heartache
to
renew
the
licence
Провоцирую
сердечную
боль,
чтобы
обновить
лицензию
Of
a
bleeding
heart
poet
in
a
fragile
capsule
Поэта
с
кровоточащим
сердцем
в
хрупкой
капсуле,
Propping
up
the
crust
of
the
glitter
conscience
Поддерживаю
корку
сверкающей
совести,
Wrapped
in
the
christening
shawl
of
a
hangover
Закутанный
в
крестильную
шаль
похмелья,
Baptised
in
the
tears
from
the
real
Крещёный
в
слезах
от
реальности.
Drowning
in
the
liquid
seize
on
the
Piccadilly
line,
rat
race
Тону
в
жидком
припадке
на
линии
Пикадилли,
крысиные
беги,
Scuttling
through
the
damp
electric
labyrinth
Мчусь
по
влажному
электрическому
лабиринту.
Caress
Ophelia′s
hand
with
breathstroke
ambition
Ласкаю
руку
Офелии
с
амбициями,
затаив
дыхание,
An
albatross
in
the
marrytime
tradition
Альбатрос
в
морской
традиции.
Sheathed
within
the
Walkman,
wear
the
halo
of
distortion
Спрятанный
в
плейере,
ношу
ореол
искажения,
Aural
contraceptive
aborting
pregnant
conversation
Звуковой
контрацептив,
прерывающий
зарождающийся
разговор.
She
turned
the
harpoon
and
it
pierced
my
heart
Ты
повернула
гарпун,
и
он
пронзил
моё
сердце,
She
hung
herself
around
my
neck
Ты
повесилась
у
меня
на
шее.
From
the
Time-Life-Guardians
in
their
conscience
bubbles
От
хранителей
Time-Life
в
своих
мыльных
пузырях
совести,
Safe
and
dry
in
my
sea
of
troubles
В
безопасности
и
сухости
в
моём
море
бед.
Nine
to
five
with
suitable
ties
С
девяти
до
пяти
в
подходящих
галстуках,
Cast
adrift
as
their
side-show,
peepshow,
stereo
hero
Брошенный
на
произвол
судьбы
как
их
второстепенный
герой,
подглядывающий
герой,
стерео-герой,
Becalm
bestill,
bewitch,
drowning
in
the
real
Успокойся,
заворожи,
утони
в
реальности.
The
thief
of
Baghdad
hides
in
Islington
now
Багдадский
вор
теперь
прячется
в
Ислингтоне,
Praying
deportation
for
his
sacred
cow
Молясь
о
депортации
своей
священной
коровы.
A
legacy
of
romance
from
a
twilight
world
Наследие
романтики
из
сумеречного
мира,
The
dowry
of
a
relative
mystery
girl
Приданое
таинственной
родственницы.
A
Vietnamese
flower,
a
Dockland
union
Вьетнамский
цветок,
доклендский
союз,
A
mistress
of
release
from
a
magazine's
thighs
Госпожа
освобождения
из
бедер
журнала.
Magdalenes
contracts
more
than
favours
Магдалина
заключает
больше,
чем
просто
соглашения,
The
feeding
hands
of
western
promise
hold
her
by
the
throat
Кормящие
руки
западного
обещания
держат
её
за
горло.
A
son
of
a
swastika
of
′45
parading
a
peroxide
standard
Сын
свастики
45-го
года
шествует
с
перекисным
знаменем,
Graffiti
disciples
conjure
testaments
of
hatred
Ученики
граффити
вызывают
к
жизни
заветы
ненависти.
Aerosol
wands
whisper
where
the
searchlights
trim
the
barbed
wire
hedges
Аэрозольные
палочки
шепчут
там,
где
прожекторы
подстригают
колючую
проволоку
из
живых
изгородей,
This
is
Brixton
chess
Это
брикстонские
шахматы.
A
knight
for
Embankment
folds
his
newspaper
castle
Рыцарь
на
набережной
складывает
свой
газетный
замок,
A
creature
of
habit,
begs
the
boatman's
coin
Существо
привычки,
просит
монету
у
лодочника.
He'll
fade
with
old
soldiers
in
the
grease
stained
roll
call
Он
исчезнет
со
старыми
солдатами
в
замасленных
списках,
And
linger
with
the
heartburn
of
Good
Friday′s
last
supper
И
будет
задерживаться
с
изжогой
от
последнего
ужина
Страстной
пятницы.
Son
watches
father
scan
obituary
columns
in
search
of
absent
school
friends
Сын
наблюдает,
как
отец
просматривает
некрологи
в
поисках
пропавших
школьных
друзей,
While
his
generation
digests
high
fibre
ignorance
Пока
его
поколение
переваривает
высококалорийное
невежество,
Cowering
behind
curtains
and
the
taped
up
painted
windows
Сжимаясь
за
занавесками
и
заклеенными,
окрашенными
окнами.
Decriminalised
genocide,
provided
door
to
door
Belsens
Делает
геноцид
легальным,
поставляя
"бельзены"
от
двери
к
двери.
Pandora′s
box
of
holocausts
gracefully
cruising
satellite
infested
heavens
Ящик
Пандоры
с
холокостами
грациозно
кружит
по
небесам,
кишащим
спутниками,
Waiting,
the
season
of
the
button,
the
penultimate
migration
Ожидая
сезона
кнопки,
предпоследней
миграции.
Radioactive
perfumes,
for
the
fashionably,
for
the
terminally
insane,
insane
Радиоактивные
духи
для
модных,
для
неизлечимо
безумных,
безумных.
Do
you
realise?
Do
you
realise?
Ты
понимаешь?
Ты
понимаешь?
Do
you
realise,
this
world
is
totally
fugazi
Ты
понимаешь,
этот
мир
полностью
фугаци.
Where
are
the
prophets,
where
are
the
visionaries,
where
are
the
poets
Где
пророки,
где
провидцы,
где
поэты,
To
breach
the
dawn
of
the
sentimental
mercenary
Чтобы
пробить
рассвет
сентиментального
наёмника?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marillion
Attention! Feel free to leave feedback.