Lyrics and translation Marillion - Paper Lies
When
you
look
into
the
mirror
Когда
ты
смотришь
в
зеркало
Do
you
see
a
face
you
hardly
recognise
Ты
видишь
лицо,
которое
едва
узнаешь?
If
you
look
into
the
sun
too
long
Если
ты
слишком
долго
смотришь
на
солнце
...
Do
the
things
you
see
begin
to
burn
your
eyes
Неужели
то,
что
ты
видишь,
начинает
обжигать
твои
глаза?
Just
to
express
what
he′s
thinking
Просто
чтобы
выразить,
о
чем
он
думает.
Must
a
man
take
all
the
mail
will
bring?
Должен
ли
человек
брать
всю
почту,
которую
принесет?
Are
we
living
only
for
today
Неужели
мы
живем
только
сегодняшним
днем
It's
a
sign
of
the
times
...
we
believe
anything
...
and
nothing
Это
знамение
времени
...
мы
верим
во
что
угодно
...
и
ничему.
When
you
kill
the
truth
Когда
ты
убиваешь
правду
You
can
make
a
killing
Ты
можешь
совершить
убийство.
You
might
just
make
losing
look
like
winning
Ты
можешь
сделать
проигрыш
похожим
на
победу.
You
came
to
tell
the
people
what′s
goin'
on
Ты
пришел
рассказать
людям,
что
происходит.
But
nobody
knows
whose
side
you're
on
Но
никто
не
знает,
на
чьей
ты
стороне.
Seems
like
you′re
sailin′
pretty
close
to
the
wind
again
Похоже,
ты
снова
плывешь
почти
против
ветра.
You
have
already
won
a
prize!
Ты
уже
выиграл
приз!
I
know
something
that
you
don't
know
Я
знаю
то,
чего
не
знаешь
ты.
Something
that
you
ought
to
know
Кое-что,
что
ты
должен
знать.
It′s
burning
a
hole
in
my
pocket
book
Он
прожигает
дыру
в
моей
записной
книжке.
Listen
...
do
you
want
to
know
a
secret?
Слушай
...
хочешь
узнать
секрет?
We
can
print
our
own
money
here
Мы
можем
печатать
свои
деньги
здесь.
If
you
let
us
do
a
piece
on
you
Если
ты
позволишь
нам
поработать
над
тобой
...
We
can
take
you
to
pieces
Мы
можем
разорвать
тебя
на
куски.
When
you
look
into
the
money
do
you
see
a
face
you
hardly
recognise?
Когда
ты
смотришь
на
деньги,
видишь
ли
ты
лицо,
которое
едва
узнаешь?
When
you
get
behind
the
news
of
the
world
do
the
things
you
find
begin
to
bend
your
mind?
Когда
вы
отстаете
от
новостей
мира,
начинают
ли
вещи,
которые
вы
обнаруживаете,
искажать
ваш
разум?
Why
don't
ya
let
us
take
a
piece
outta
you?
Почему
бы
тебе
не
позволить
нам
вырвать
у
тебя
кусочек?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Kelly, Ian Mosley, Steve Rothery, Steve Hogarth, John Helmer, Pete Trewavas
Attention! Feel free to leave feedback.