Lyrics and translation Marillion - Script for a Jester's Tear - Live at the Marquee Club, London December 29, 1982
Script for a Jester's Tear - Live at the Marquee Club, London December 29, 1982
Сценарий для шутовских слёз - Живое выступление в клубе Marquee, Лондон, 29 декабря 1982
So
here
I
am
once
more
in
the
playground
of
the
broken
hearts
Вот
я
снова
здесь,
на
игровой
площадке
разбитых
сердец,
One
more
experience,
one
more
entry
in
a
diary,
self-penned
Ещё
один
опыт,
ещё
одна
запись
в
дневнике,
написанная
собственноручно.
Yet
another
emotional
suicide
overdosed
on
sentiment
and
pride
Ещё
одно
эмоциональное
самоубийство,
передозировка
сентиментальностью
и
гордостью.
Too
late
to
say
I
love
you,
too
late
to
re-stage
the
play
Слишком
поздно
говорить,
что
люблю
тебя,
слишком
поздно
переигрывать
пьесу.
Abandoning
the
relics
in
my
playground
of
yesterday
Оставляю
реликвии
на
моей
игровой
площадке
вчерашнего
дня.
I'm
losing
on
the
swings,
I'm
losing
on
the
roundabouts
Я
проигрываю
на
качелях,
я
проигрываю
на
каруселях.
I'm
losing
on
the
swings,
I'm
losing
on
the
roundabouts
Я
проигрываю
на
качелях,
я
проигрываю
на
каруселях.
Too
much,
too
soon,
too
far
to
go,
too
late
to
play,
the
game
is
over
Слишком
много,
слишком
быстро,
слишком
далеко,
чтобы
идти,
слишком
поздно
играть,
игра
окончена.
T
the
game
is
over
Игра
окончена.
So
here
I
am
once
more
in
the
playground
of
the
broken
heart
Вот
я
снова
здесь,
на
игровой
площадке
разбитого
сердца.
I'm
losing
on
the
swings,
Я
проигрываю
на
качелях,
Losing
on
the
roundabouts,
the
game
is
over,
over
Проигрываю
на
каруселях,
игра
окончена,
окончена.
Yet
another
emotional
suicide
overdosed
on
sentiment
and
pride
Ещё
одно
эмоциональное
самоубийство,
передозировка
сентиментальностью
и
гордостью.
I'm
losing
on
the
swings,
losing
on
the
roundabouts,
the
game
is
over
Я
проигрываю
на
качелях,
проигрываю
на
каруселях,
игра
окончена.
Too
late
to
say
I
love
you,
too
late
to
re-stage
the
play
Слишком
поздно
говорить,
что
люблю
тебя,
слишком
поздно
переигрывать
пьесу.
The
game
is
over
Игра
окончена.
I
act
the
role
in
classic
style
of
a
martyr
carved
with
twisted
smile
Я
играю
роль
в
классическом
стиле
мученика,
вырезанного
с
кривой
улыбкой,
To
bleed
the
lyric
for
this
song
to
write
the
rites
to
right
my
wrongs
Чтобы
обагрить
кровью
лирику
этой
песни,
чтобы
написать
обряды,
чтобы
исправить
свои
ошибки.
An
epitaph
to
a
broken
dream
to
exercise
this
silent
scream
Эпитафия
разбитой
мечте,
чтобы
выразить
этот
безмолвный
крик,
A
scream
that's
borne
from
sorrow
Крик,
рождённый
из
печали.
I
never
did
write
that
love
song,
the
words
just
never
seemed
to
flow
Я
так
и
не
написал
ту
песню
о
любви,
слова
просто
не
приходили.
Now
sad
in
reflection
did
I
gaze
through
perfection
Теперь,
грустя,
размышляя,
смотрел
ли
я
сквозь
совершенство
And
examine
the
shadows
on
the
other
side
of
the
morning
И
рассматривал
тени
по
ту
сторону
утра,
And
examine
the
shadows
on
the
other
side
of
mourning
И
рассматривал
тени
по
ту
сторону
скорби.
Promised
wedding
now
a
wake
Обещанная
свадьба
теперь
поминки.
The
fool
escaped
from
paradise
will
look
over
his
shoulder
and
cry
Глупец,
сбежавший
из
рая,
оглянется
через
плечо
и
заплачет.
Sit
and
chew
on
daffodils
and
struggle
to
answer
why?
Сядет,
жуя
нарциссы,
и
будет
пытаться
понять,
почему?
As
you
grow
up
and
leave
the
playground
Когда
ты
повзрослеешь
и
покинешь
детскую
площадку,
Where
you
kissed
your
prince
and
found
your
frog
Где
ты
целовала
своего
принца
и
нашла
свою
лягушку,
Remember
the
jester
that
showed
you
tears,
the
script
for
tears
Вспомни
шута,
который
показал
тебе
слёзы,
сценарий
для
слёз.
So
I'll
hold
our
peace
forever
when
you
wear
your
bridal
gown
Поэтому
я
сохраню
наш
мир
навсегда,
когда
ты
наденешь
свое
подвенечное
платье.
In
the
silence
of
my
shame
the
mute
that
sang
the
sirens'
song
В
тишине
моего
стыда
немой,
певший
песню
сирен,
Has
gone
solo
in
the
game,
I've
gone
solo
in
the
game
Остался
один
в
игре,
я
остался
один
в
игре,
But
the
game
is
over
Но
игра
окончена.
Can
you
still
say
you
love
me
Можешь
ли
ты
всё
ещё
сказать,
что
любишь
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Kelly, Steve Rothery, Pete Trewavas, Derek William Dick, Michael James Pointer
Attention! Feel free to leave feedback.