Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sugar Mice (live acoustic)
Zuckermäuse (live akustisch)
I
was
flicking
through
the
channels
on
the
TV,
Ich
zappte
durch
die
Sender
auf
dem
Fernseher,
On
a
Sunday
in
Milwaukee
in
the
rain.
An
einem
Sonntag
in
Milwaukee
im
Regen.
Trying
to
pice
together
conversations,
Versucht,
Gespräche
zusammenzusetzen,
Trying
to
find
out
where
to
lay
the
blame.
Versucht,
herauszufinden,
wem
ich
die
Schuld
geben
soll.
But
when
it
comes
right
down
to
it,
Doch
wenn
es
wirklich
darauf
ankommt,
There's
no
use
trying
to
pretend.
Bringt
Verstellung
keinerlei
Nutzen.
For
when
it
gets
right
down
to
it,
Denn
wenn
es
wirklich
darauf
ankommt,
There's
no
one
here
that's
left
to
blame.
Ist
keiner
mehr
da,
dem
man
Schuld
geben
kann.
Blame
it
on
me,
you
can
blame
it
on
me,
Gib
mir
die
Schuld,
du
kannst
mir
die
Schuld
geben,
We're
just
sugar
mice
in
the
rain.
Wir
sind
nur
Zuckermäuse
im
Regen.
I
heard
Sinatra
calling
me
down
through
the
floorboards,
Ich
hörte
Sinatra
durch
die
Dielen
rufen,
Where
you
pay
a
quarter
for
a
partnership
in
rhyme,
Wo
man
'nen
Quarter
für
eine
Reim-Partnerschaft
zahlt,
To
the
jukebox
crying
in
the
corner,
Zum
Jukebox,
der
in
der
Ecke
weint,
While
the
waitress
is
counting
out
the
time.
Während
die
Kellnerin
die
Zeit
abdreht.
For
when
it
comes
right
down
to
it,
Denn
wenn
es
wirklich
darauf
ankommt,
There's
no
use
trying
to
pretend.
Bringt
Verstellung
keinerlei
Nutzen.
For
when
it
gets
right
down
to
it,
Denn
wenn
es
wirklich
darauf
ankommt,
There's
no
one
really
left
to
blame.
Ist
wirklich
keiner
mehr
da,
den
man
beschuldigen
kann.
Blame
it
on
me,
you
can
blame
it
on
me,
Gib
mir
die
Schuld,
du
kannst
mir
die
Schuld
geben,
We're
just
sugar
mice
in
the
rain.
Wir
sind
nur
Zuckermäuse
im
Regen.
I
know
what
I
feel,
I
know
what
I
want,
Ich
weiß,
was
ich
fühle,
weiß,
was
ich
will,
I
know
what
I
am,
daddy
took
a
raincheck.
Ich
weiß,
was
ich
bin,
Papa
hat
einen
Aufschub
genommen.
Cos
I
know
what
I
want,
know
what
I
feel
and
I
know
what
I
need,
Denn
ich
weiß,
was
ich
will,
weiß,
was
ich
fühle
und
was
ich
brauche,
Daddy
took
a
raincheck,
your
daddy
took
a
raincheck.
Papa
hat
einen
Aufschub
genommen,
dein
Papa
hat
einen
Aufschub
genommen.
Ain't
no
one
in
here
that's
left
to
blame
but
me,
Keiner
hier
ist
mehr
übrig,
dem
man
Schuld
geben
kann,
außer
mir,
Blame
it
on
me,
blame
it
on
me.
Gib
mir
die
Schuld,
gib
mir
die
Schuld.
Well
the
toughest
thing
that
I
ever
did,
Nun,
das
Schwerste,
was
ich
je
tat,
Was
talk
to
the
kids
on
the
'phone.
War,
mit
den
Kindern
am
Telefon
zu
reden.
When
I
heard
them
asking
questions,
Als
ich
sie
Fragen
stellen
hörte,
I
knew
that
you
were
all
alone.
Wusste
ich,
dass
du
ganz
allein
warst.
Can't
you
understand
that
the
government
left
me
out
of
work.
Kannst
du
nicht
verstehen,
dass
die
Regierung
mich
arbeitslos
ließ?
I
just
couldn't
stand
the
looks
on
the
faces
saying
what
a
jerk.
Ich
konnte
die
Blicke
nicht
ertragen,
die
sagten:
"Was
für
ein
Trottel."
So
if
you
want
my
address
it's
number
one
at
the
end
of
the
bar
Also,
wenn
du
meine
Adresse
willst:
Nummer
eins
am
Ende
der
Bar,
Where
I
sit
with
the
broken
angels,
Wo
ich
mit
den
gebrochenen
Engeln
sitze,
Clutching
at
straws
and
nursing
our
scars.
An
Strohalmen
klammernd
und
unsere
Narben
pflegend.
Blame
it
on
me,
blame
it
on
me.
Gib
mir
die
Schuld,
gib
mir
die
Schuld.
Sugar
mice
in
the
rain,
Zuckermäuse
im
Regen,
Your
daddy
took
a
raincheck
Dein
Papa
hat
einen
Aufschub
genommen
Your
daddy
took
a
raincheck
Dein
Papa
hat
einen
Aufschub
genommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kelly Mark Colbert, Mosley Ian Francesko, Rothery Steven Thomas, Trewavas Peter John, Dick Derek William
Attention! Feel free to leave feedback.