Marinês E Sua Gente feat. Dominguinhos - Forró Em Limoeiro - translation of the lyrics into German

Forró Em Limoeiro - Dominguinhos , Marinês e Sua Gente translation in German




Forró Em Limoeiro
Forró in Limoeiro
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (Eita, forró bom danado)
Und mochte den Forró dort (Oh, ein verdammt guter Forró)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona, entrei no fuá
Akkordeon spielen, und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
No mei' do forró houve um tereré
Mitten im Forró gab es ein Durcheinander
Disse o mano Zé: aguenta o pagode, todo mundo pode
Sagte Bruder Zé: Haltet durch, Leute, jeder kann mitmachen
Gritou o Teixeira: quem não tem peixeira briga no
Schrie Teixeira: Wer kein Messer hat, kämpft mit den Füßen
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (Eita, forró bom danado)
Und mochte den Forró dort (Oh, ein verdammt guter Forró)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona, entrei no fuá
Akkordeon spielen, und stürzte mich ins Getümmel
Quando eu vi a dona Zezé
Als ich Dona Zezé sah
A mulher que é que topa a parada
Die Frau, die jeder Herausforderung gewachsen ist
De saia amarrada, fazer o cocó
Mit hochgebundener Schürze, ihren Kopf schüttelnd
E dizer: eu brigo com cabra canalha
Und sagte: Ich kämpfe mit jedem Mistkerl
Puxou da navalha e entrou num forró
Zog ihr Rasiermesser und stürzte sich in den Forró
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (E eu também)
Und mochte den Forró dort (Ich auch)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu, que sou do morro, não choro, não corro
Ich, die ich vom Hügel komme, weine nicht, renne nicht weg
Não peço socorro quando fuá
Ich rufe nicht um Hilfe, wenn es ein Durcheinander gibt
Gosto de sambar na ponta da faca
Ich tanze gerne auf Messers Schneide
Sou nego de raça e não quero apanhar
Ich bin eine Kämpferin und lasse mich nicht unterkriegen
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (Só você mesmo, hein)
Und mochte den Forró dort (Nur du, wirklich)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Olha, Marinês
Schau, Marinês
Naquele tempo, em Limoeiro
Damals, in Limoeiro
'Inda tinha umas bringuinha
Gab es noch ein paar kleine Streitereien
Uma faquinha pra lá, outra pra cá, mas hoje em dia...
Ein Messerchen hier, ein Messerchen da, aber heutzutage...
É... num tem graça!
Es... es macht keinen Spaß!
Num tem fuá (Num tem)
Es gibt kein Durcheinander (Nein)
num tem graça!
Dann macht es keinen Spaß!
Tem é forró do bom!
Es gibt nur guten Forró!
Do milhó pussive!
Den besten überhaupt!
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá (Eu também)
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel (Ich auch)
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Foi quando eu vi a dona Zezé
Da sah ich Dona Zezé
A mulher que é que topa a parada
Die Frau, die jeder Herausforderung gewachsen ist
De saia amarrada, fazer o cocó
Mit hochgebundener Schürze, ihren Kopf schüttelnd
E dizer: eu brigo com cabra canalha
Und sagte: Ich kämpfe mit jedem Mistkerl
Puxou da navalha e entrou num forró
Zog ihr Rasiermesser und stürzte sich in den Forró
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (E eu também)
Und mochte den Forró dort (Ich auch)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu, que sou do morro, não choro, não corro
Ich, die ich vom Hügel komme, weine nicht, renne nicht weg
Não peço socorro quando fuá
Ich rufe nicht um Hilfe, wenn es ein Durcheinander gibt
Gosto de sambar na ponta da faca
Ich tanze gerne auf Messers Schneide
Sou nego de raça e não quero apanhar
Ich bin eine Kämpferin und lasse mich nicht unterkriegen
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de (E eu também)
Und mochte den Forró dort (Ich auch)
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
Eu fui pra Limoeiro
Ich ging nach Limoeiro
E gostei do forró de
Und mochte den Forró dort
Eu vi um caboclo brejeiro
Ich sah einen einfachen Kerl aus dem Hinterland
Tocando a sanfona e entrei no fuá
Akkordeon spielen und stürzte mich ins Getümmel
E entrei memo'
Und ich bin wirklich rein
Porque, quando eu emburaco no forró, Maria
Denn, wenn ich mich in den Forró stürze, mein Lieber,
Eu num de briga, de tocá sanfona
Ich bin nicht zum Streiten da, ich bin da, um Akkordeon zu spielen
E eu, de cantar
Und ich, um zu singen
'Tão pronto! (Mas é bom demais!)
Na, dann! (Aber es ist zu gut!)
E até... até o reco-reco do Jackson
Und sogar... sogar Jacksons Reco-Reco ist da
E então... aí, Jackson!
Also... los, Jackson!





Writer(s): Edgar Ferreira


Attention! Feel free to leave feedback.