Lyrics and translation Marinês E Sua Gente feat. Dominguinhos - Forró Em Limoeiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forró Em Limoeiro
Форро в Лимоэйро
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(Eita,
forró
bom
danado)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Ох,
и
славное
же
было
форро!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona,
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
No
mei'
do
forró
houve
um
tereré
В
разгар
веселья
случилась
заварушка.
Disse
o
mano
Zé:
aguenta
o
pagode,
todo
mundo
pode
Сказал
приятель
Зе:
«Выдерживай,
братва,
всем
достанется!»
Gritou
o
Teixeira:
quem
não
tem
peixeira
briga
no
pé
Закричал
Тейшейра:
«У
кого
нет
ножа,
тот
дерется
ногами!»
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(Eita,
forró
bom
danado)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Ох,
и
славное
же
было
форро!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona,
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Quando
eu
vi
a
dona
Zezé
Тут
я
увидела
донну
Зезе,
A
mulher
que
é
que
topa
a
parada
Женщину,
которая
не
боится
ничего,
De
saia
amarrada,
fazer
o
cocó
Подвязав
юбку,
сделать
«ку-ку»,
E
dizer:
eu
brigo
com
cabra
canalha
И
сказать:
«Я
с
мерзавцами
не
церемонюсь!»
Puxou
da
navalha
e
entrou
num
forró
Выхватила
нож
и
пошла
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(E
eu
também)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Мне
тоже!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu,
que
sou
do
morro,
não
choro,
não
corro
Я,
девушка
с
холмов,
не
плачу,
не
бегу,
Não
peço
socorro
quando
há
fuá
Не
зову
на
помощь,
когда
начинается
драка.
Gosto
de
sambar
na
ponta
da
faca
Люблю
танцевать
на
лезвии
ножа,
Sou
nego
de
raça
e
não
quero
apanhar
Я
из
породистых
негритянок,
и
мне
не
пристало
получать
тумаки.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(Só
você
mesmo,
hein)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Да
уж,
ты
даешь!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Olha,
Marinês
Слушай,
Маринеш,
Naquele
tempo,
em
Limoeiro
В
те
времена
в
Лимоэйро
'Inda
tinha
umas
bringuinha
Еще
случались
стычки,
Uma
faquinha
pra
lá,
outra
pra
cá,
mas
hoje
em
dia...
Ножи
мелькали
туда-сюда,
а
сейчас…
É...
num
tem
graça!
Да…
неинтересно
стало!
Num
tem
fuá
(Num
tem)
Нет
заварушек!
(Нет!)
Aí
num
tem
graça!
Вот
и
неинтересно!
Tem
é
forró
do
bom!
Зато
есть
славное
форро!
Do
milhó
pussive!
Лучшее
на
свете!
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
(Eu
também)
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
(Я
тоже!)
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Foi
quando
eu
vi
a
dona
Zezé
Тут
я
увидела
донну
Зезе,
A
mulher
que
é
que
topa
a
parada
Женщину,
которая
не
боится
ничего,
De
saia
amarrada,
fazer
o
cocó
Подвязав
юбку,
сделать
«ку-ку»,
E
dizer:
eu
brigo
com
cabra
canalha
И
сказать:
«Я
с
мерзавцами
не
церемонюсь!»
Puxou
da
navalha
e
entrou
num
forró
Выхватила
нож
и
пошла
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(E
eu
também)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Мне
тоже!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu,
que
sou
do
morro,
não
choro,
não
corro
Я,
девушка
с
холмов,
не
плачу,
не
бегу,
Não
peço
socorro
quando
há
fuá
Не
зову
на
помощь,
когда
начинается
драка.
Gosto
de
sambar
na
ponta
da
faca
Люблю
танцевать
на
лезвии
ножа,
Sou
nego
de
raça
e
não
quero
apanhar
Я
из
породистых
негритянок,
и
мне
не
пристало
получать
тумаки.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
(E
eu
também)
И
мне
понравилось
тамошнее
форро!
(Мне
тоже!)
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
Eu
fui
pra
Limoeiro
Я
поехала
в
Лимоэйро,
E
gostei
do
forró
de
lá
И
мне
понравилось
тамошнее
форро.
Eu
vi
um
caboclo
brejeiro
Увидела
лихого
парня,
Tocando
a
sanfona
e
entrei
no
fuá
Который
играл
на
аккордеоне,
и
пустилась
в
пляс.
E
entrei
memo'
Да,
пустилась,
Porque,
quando
eu
emburaco
no
forró,
Maria
Потому
что
когда
я
попадаю
на
форро,
Мария,
Eu
num
sô
de
briga,
sô
de
tocá
sanfona
То
не
дерусь,
а
играю
на
аккордеоне.
'Tão
pronto!
(Mas
é
bom
demais!)
Готово!
(Вот
это
здорово!)
E
até...
até
o
reco-reco
do
Jackson
tá
aí
И
даже…
даже
Джексон
со
своим
реку-реку
здесь!
E
então...
aí,
Jackson!
Ну
что
ж…
давай,
Джексон!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar Ferreira
Attention! Feel free to leave feedback.