Lyrics and translation Mario Benedetti - A la Izquierda del Roble
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la Izquierda del Roble
Слева от дуба
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
el
Jardín
Botánico
es
un
parque
dormido
Но
Ботанический
сад
— это
спящий
парк,
En
el
que
uno
puede
sentirse
árbol
o
prójimo
Где
можно
почувствовать
себя
деревом
или
ближним,
Siempre
y
cuando
se
cumpla
un
requisito
previo
Если
выполнено
одно
предварительное
условие:
Que
la
ciudad
exista
tranquilamente
lejos
Чтобы
город
существовал
спокойно
вдали.
El
secreto
es
apoyarse
digamos
en
un
tronco
Секрет
в
том,
чтобы
прислониться,
скажем,
к
стволу
Y
oír
a
través
del
aire
que
admite
ruidos
muertos
И
слышать
сквозь
воздух,
допускающий
лишь
мертвые
звуки,
Cómo
en
Millán
y
Reyes
galopan
los
tranvías
Как
по
Мильян-и-Рейес
грохочут
трамваи.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
el
Jardín
Botánico
siempre
ha
tenido
Но
Ботанический
сад
всегда
имел
Una
agradable
propensión
a
los
sueños
Приятную
склонность
к
сновидениям,
A
que
los
insectos
suban
por
las
piernas
К
тому,
чтобы
насекомые
ползли
по
ногам,
Y
la
melancolía
baje
por
los
brazos
А
меланхолия
спускалась
по
рукам,
Hasta
que
uno
cierra
los
puños
y
la
atrapa
Пока
не
сожмешь
кулаки
и
не
поймаешь
ее.
Después
de
todo
el
secreto
es
mirar
hacia
arriba
В
конце
концов,
секрет
в
том,
чтобы
посмотреть
вверх
Y
ver
cómo
las
nubes
se
disputan
las
copas
И
увидеть,
как
облака
делят
между
собой
кроны,
Y
ver
cómo
los
nidos
se
disputan
los
pájaros
И
увидеть,
как
гнезда
делят
между
собой
птицы.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Ah
pero
las
parejas
que
huyen
al
Botánico
Ах,
но
пары,
что
бегут
в
Ботанический
сад,
Ya
desciendan
de
un
taxi
o
bajen
de
una
nube
Выходят
ли
они
из
такси
или
спускаются
с
облака,
Hablan
por
lo
común
de
temas
importantes
Говорят,
как
правило,
о
важных
вещах
Y
se
miran
fanáticamente
a
los
ojos
И
фанатично
смотрят
друг
другу
в
глаза,
Como
si
el
amor
fuera
un
brevísimo
túnel
Как
будто
любовь
— это
короткий
туннель,
Y
ellos
se
contemplaran
por
dentro
de
ese
amor
И
они
видят
друг
друга
сквозь
эту
любовь.
Aquellos
dos
por
ejemplo
a
la
izquierda
del
roble
Вот
эти
двое,
например,
слева
от
дуба
(También
podría
llamarlo
almendro
o
araucaria
(Я
мог
бы
назвать
его
миндалем
или
араукарией,
Gracias
a
mis
lagunas
sobre
Pan
y
Linneo)
Благодаря
моим
пробелам
в
знаниях
о
Пане
и
Линнее)
Hablan
y
por
lo
visto
las
palabras
Разговаривают,
и,
видимо,
слова
Se
quedan
conmovidas
a
mirarlos
Замирают,
глядя
на
них,
Ya
que
a
mí
no
me
llegan
ni
siquiera
los
ecos
Потому
что
до
меня
не
доходит
даже
эхо.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
es
lindísimo
imaginar
qué
dicen
Но
так
прекрасно
представлять,
что
они
говорят,
Sobre
todo
si
él
muerde
una
ramita
Особенно
если
он
кусает
веточку,
Y
ella
deja
un
zapato
sobre
el
césped
А
она
оставляет
туфельку
на
траве,
Sobre
todo
si
él
tiene
los
huesos
tristes
Особенно
если
у
него
кости
полны
печали,
Y
ella
quiere
sonreír
pero
no
puede
А
она
хочет
улыбнуться,
но
не
может.
Para
mí
que
el
muchacho
está
diciendo
Мне
кажется,
парень
говорит
Lo
que
se
dice
a
veces
en
el
Jardín
Botánico
То,
что
иногда
говорят
в
Ботаническом
саду:
Ayer
llegó
el
otoño
Вчера
пришла
осень,
El
sol
de
otoño
Осеннее
солнце,
Y
me
sentí
feliz
И
я
почувствовал
себя
счастливым,
Como
hace
mucho
Как
давно
уже
не
чувствовал.
Qué
linda
estás
Какая
ты
красивая.
Se
escuchan
las
bocinas
Слышны
гудки,
El
viento
sobre
el
mar
Ветер
над
морем,
Y
sin
embargo
aquello
И
все
же
это
También
es
el
silencio
Тоже
тишина.
Mírame
así
Смотри
на
меня
так.
Yo
trabajo
con
ganas
Я
работаю
с
желанием,
Hago
números
Считаю
цифры,
Fichas
Заполняю
карточки,
Discuto
con
cretinos
Спорю
с
кретинами,
Me
distraigo
y
blasfemo
Отвлекаюсь
и
ругаюсь.
Dame
tu
mano
Дай
мне
свою
руку.
Ya
lo
sabés
Ты
же
знаешь.
Pienso
a
veces
en
Dios
Иногда
я
думаю
о
Боге,
Bueno
no
tantas
veces
Ну,
не
так
часто.
No
me
gusta
robar
su
tiempo
Не
люблю
красть
у
него
время,
Y
además
está
lejos
Да
и
он
далеко.
Vos
estás
a
mi
lado
Ты
рядом
со
мной.
Ahora
mismo
estoy
triste
Сейчас
мне
грустно,
Estoy
triste
y
te
quiero
Мне
грустно,
и
я
люблю
тебя.
Ya
pasarán
las
horas
Пройдут
часы,
La
calle
como
un
río
Улица
как
река,
Los
árboles
que
ayudan
Деревья,
которые
помогают,
Y
qué
suerte
И
как
же
повезло,
Hace
mucho
era
niño
Давно
я
был
ребенком,
Hace
mucho
y
qué
importa
Давно,
и
какая
разница.
El
azar
era
simple
Случайность
была
проста,
Como
entrar
en
tus
ojos
Как
заглянуть
в
твои
глаза.
Dejame
entrar
Позволь
мне
войти.
Menos
mal
que
te
quiero
Хорошо,
что
я
люблю
тебя.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
puedo
ocurrir
que
de
pronto
uno
advierta
Но
может
случиться,
что
вдруг
вы
заметите,
Que
en
realidad
se
trata
de
algo
más
desolado
Что
на
самом
деле
все
гораздо
печальнее,
Uno
de
esos
amores
de
tántalo
y
azar
Одна
из
тех
любовей
Тантала,
игра
случая,
Que
Dios
no
admite
porque
tiene
celos
Которую
Бог
не
допускает,
потому
что
ревнует.
Fíjense
que
él
acusa
con
ternura
Смотрите,
он
обвиняет
с
нежностью,
Y
ella
se
apoya
contra
la
corteza
А
она
прислоняется
к
коре.
Fíjense
que
él
va
tildando
recuerdos
Смотрите,
он
отмечает
воспоминания,
Y
ella
se
consterna
misteriosamente
А
она
таинственно
встревожена.
Para
mí
que
el
muchacho
está
diciendo
Мне
кажется,
парень
говорит
Lo
que
se
dice
a
veces
en
el
Jardín
Botánico
То,
что
иногда
говорят
в
Ботаническом
саду:
Vos
lo
dijiste
Ты
сама
сказала,
Fue
desde
siempre
un
niño
muerto
Была
с
самого
начала
мертвым
ребенком.
Sólo
de
a
ratos
parecía
Лишь
временами
казалось,
Que
iba
a
vivir
Что
он
будет
жить,
Que
iba
a
vencernos
Что
он
победит
нас,
Pero
los
dos
fuimos
tan
fuertes
Но
мы
оба
были
так
сильны,
Que
lo
dejamos
sin
su
sangre
Что
оставили
его
без
крови,
Sin
su
futuro
Без
будущего,
Un
niño
muerto
Мертвый
ребенок.
Maravilloso
y
condenado
Прекрасный
и
обреченный.
Quizá
tuviera
una
sonrisa
Может
быть,
у
него
была
улыбка,
Como
la
tuya
dulce
y
honda
Как
твоя,
сладкая
и
глубокая.
Quizá
tuviera
un
alma
triste
Может
быть,
у
него
была
грустная
душа,
Como
mi
alma
poca
cosa
Как
моя,
никчемная.
Quizá
aprendiera
con
el
tiempo
Может
быть,
он
научился
бы
со
временем
A
desplegarse
Расправлять
крылья,
A
usar
el
mundo
Пользоваться
миром.
Pero
los
niños
que
así
vienen
Но
дети,
которые
приходят
такими,
Muertos
de
amor
Мертвыми
от
любви,
Muertos
de
miedo
Мертвыми
от
страха,
Tienen
tan
grande
el
corazón
У
них
такое
большое
сердце,
Que
se
destruyen
sin
saberlo
Что
они
разрушают
себя,
не
зная
об
этом.
Vos
lo
dijiste
Ты
сама
сказала,
Nuestro
amor
fue
desde
siempre
un
niño
muerto
Наша
любовь
была
с
самого
начала
мертвым
ребенком.
Y
qué
verdad
dura
y
sin
sombra
И
какая
жестокая
и
безрадостная
правда,
Qué
verdad
fácil
y
qué
pena
Какая
простая
правда
и
какая
печаль.
Yo
imaginaba
que
era
un
niño
Я
представлял,
что
это
ребенок,
Y
era
tan
sólo
un
niño
muerto
А
это
был
всего
лишь
мертвый
ребенок.
Ahora
qué
queda
Что
теперь
остается?
Sólo
queda
medir
la
fe
y
que
recordemos
Остается
только
измерить
веру
и
вспомнить,
Lo
que
pudimos
haber
sido
Кем
мы
могли
бы
стать
Para
él,
que
no
pudo
ser
nuestro
Для
него,
который
не
смог
стать
нашим.
Acaso
cuando
llegue
Может
быть,
когда
наступит
Un
veintitrés
de
abril
y
abismo
Двадцать
третье
апреля,
день
пропасти,
Vos
donde
estés
Ты,
где
бы
ты
ни
была,
Llevale
flores
Принесешь
ему
цветы.
Que
yo
también
iré
contigo
Я
тоже
пойду
с
тобой.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
el
Jardín
Botánico
es
un
parque
dormido
Но
Ботанический
сад
— это
спящий
парк,
Que
sólo
se
despierta
con
la
lluvia
Который
просыпается
только
под
дождем.
Ahora
la
última
nube
a
resuelto
quedarse
Теперь
последнее
облако
решило
остаться
Y
nos
está
mojando
como
alegres
mendigos
И
мочит
нас,
как
счастливых
нищих.
El
secreto
está
en
correr
con
precauciones
Секрет
в
том,
чтобы
бежать
осторожно,
A
fin
de
no
matar
ningún
escarabajo
Чтобы
не
раздавить
ни
одного
жука
Y
no
pisar
los
hongos
que
aprovechan
И
не
наступить
на
грибы,
которые
пользуются
случаем,
Para
nadar
desesperadamente
Чтобы
отчаянно
плыть.
Sin
prevenciones
me
doy
vuelta
y
siguen
Без
колебаний
я
оборачиваюсь,
и
они
все
еще
там,
Aquellos
dos
a
la
izquierda
del
roble
Эти
двое
слева
от
дуба,
Eternos
y
escondidos
en
la
lluvia
Вечные
и
скрытые
под
дождем,
Diciéndose
quién
sabe
qué
silencios
Говорящие
друг
другу
неведомое
молчание.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
Не
знаю,
случалось
ли
с
вами
когда-нибудь,
Pero
cuando
la
lluvia
cae
sobre
el
Botánico
Но
когда
дождь
идет
над
Ботаническим
садом,
Aquí
se
quedan
sólo
los
fantasmas
Здесь
остаются
только
призраки.
Ustedes
pueden
irse
Вы
можете
уйти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Benedetti
Attention! Feel free to leave feedback.