Mario Benedetti - A la Izquierda del Roble - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mario Benedetti - A la Izquierda del Roble




A la Izquierda del Roble
Слева от дуба
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero el Jardín Botánico es un parque dormido
Но Ботанический сад это спящий парк,
En el que uno puede sentirse árbol o prójimo
Где можно почувствовать себя деревом или ближним,
Siempre y cuando se cumpla un requisito previo
Если выполнено одно предварительное условие:
Que la ciudad exista tranquilamente lejos
Чтобы город существовал спокойно вдали.
El secreto es apoyarse digamos en un tronco
Секрет в том, чтобы прислониться, скажем, к стволу
Y oír a través del aire que admite ruidos muertos
И слышать сквозь воздух, допускающий лишь мертвые звуки,
Cómo en Millán y Reyes galopan los tranvías
Как по Мильян-и-Рейес грохочут трамваи.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero el Jardín Botánico siempre ha tenido
Но Ботанический сад всегда имел
Una agradable propensión a los sueños
Приятную склонность к сновидениям,
A que los insectos suban por las piernas
К тому, чтобы насекомые ползли по ногам,
Y la melancolía baje por los brazos
А меланхолия спускалась по рукам,
Hasta que uno cierra los puños y la atrapa
Пока не сожмешь кулаки и не поймаешь ее.
Después de todo el secreto es mirar hacia arriba
В конце концов, секрет в том, чтобы посмотреть вверх
Y ver cómo las nubes se disputan las copas
И увидеть, как облака делят между собой кроны,
Y ver cómo los nidos se disputan los pájaros
И увидеть, как гнезда делят между собой птицы.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Ah pero las parejas que huyen al Botánico
Ах, но пары, что бегут в Ботанический сад,
Ya desciendan de un taxi o bajen de una nube
Выходят ли они из такси или спускаются с облака,
Hablan por lo común de temas importantes
Говорят, как правило, о важных вещах
Y se miran fanáticamente a los ojos
И фанатично смотрят друг другу в глаза,
Como si el amor fuera un brevísimo túnel
Как будто любовь это короткий туннель,
Y ellos se contemplaran por dentro de ese amor
И они видят друг друга сквозь эту любовь.
Aquellos dos por ejemplo a la izquierda del roble
Вот эти двое, например, слева от дуба
(También podría llamarlo almendro o araucaria
мог бы назвать его миндалем или араукарией,
Gracias a mis lagunas sobre Pan y Linneo)
Благодаря моим пробелам в знаниях о Пане и Линнее)
Hablan y por lo visto las palabras
Разговаривают, и, видимо, слова
Se quedan conmovidas a mirarlos
Замирают, глядя на них,
Ya que a no me llegan ni siquiera los ecos
Потому что до меня не доходит даже эхо.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero es lindísimo imaginar qué dicen
Но так прекрасно представлять, что они говорят,
Sobre todo si él muerde una ramita
Особенно если он кусает веточку,
Y ella deja un zapato sobre el césped
А она оставляет туфельку на траве,
Sobre todo si él tiene los huesos tristes
Особенно если у него кости полны печали,
Y ella quiere sonreír pero no puede
А она хочет улыбнуться, но не может.
Para que el muchacho está diciendo
Мне кажется, парень говорит
Lo que se dice a veces en el Jardín Botánico
То, что иногда говорят в Ботаническом саду:
Ayer llegó el otoño
Вчера пришла осень,
El sol de otoño
Осеннее солнце,
Y me sentí feliz
И я почувствовал себя счастливым,
Como hace mucho
Как давно уже не чувствовал.
Qué linda estás
Какая ты красивая.
Te quiero
Я люблю тебя.
En mi sueño
В моем сне,
De noche
Ночью,
Se escuchan las bocinas
Слышны гудки,
El viento sobre el mar
Ветер над морем,
Y sin embargo aquello
И все же это
También es el silencio
Тоже тишина.
Mírame así
Смотри на меня так.
Te quiero
Я люблю тебя.
Yo trabajo con ganas
Я работаю с желанием,
Hago números
Считаю цифры,
Fichas
Заполняю карточки,
Discuto con cretinos
Спорю с кретинами,
Me distraigo y blasfemo
Отвлекаюсь и ругаюсь.
Dame tu mano
Дай мне свою руку.
Ahora
Сейчас.
Ya lo sabés
Ты же знаешь.
Te quiero
Я люблю тебя.
Pienso a veces en Dios
Иногда я думаю о Боге,
Bueno no tantas veces
Ну, не так часто.
No me gusta robar su tiempo
Не люблю красть у него время,
Y además está lejos
Да и он далеко.
Vos estás a mi lado
Ты рядом со мной.
Ahora mismo estoy triste
Сейчас мне грустно,
Estoy triste y te quiero
Мне грустно, и я люблю тебя.
Ya pasarán las horas
Пройдут часы,
La calle como un río
Улица как река,
Los árboles que ayudan
Деревья, которые помогают,
El cielo
Небо,
Los amigos
Друзья,
Y qué suerte
И как же повезло,
Te quiero
Я люблю тебя.
Hace mucho era niño
Давно я был ребенком,
Hace mucho y qué importa
Давно, и какая разница.
El azar era simple
Случайность была проста,
Como entrar en tus ojos
Как заглянуть в твои глаза.
Dejame entrar
Позволь мне войти.
Te quiero
Я люблю тебя.
Menos mal que te quiero
Хорошо, что я люблю тебя.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero puedo ocurrir que de pronto uno advierta
Но может случиться, что вдруг вы заметите,
Que en realidad se trata de algo más desolado
Что на самом деле все гораздо печальнее,
Uno de esos amores de tántalo y azar
Одна из тех любовей Тантала, игра случая,
Que Dios no admite porque tiene celos
Которую Бог не допускает, потому что ревнует.
Fíjense que él acusa con ternura
Смотрите, он обвиняет с нежностью,
Y ella se apoya contra la corteza
А она прислоняется к коре.
Fíjense que él va tildando recuerdos
Смотрите, он отмечает воспоминания,
Y ella se consterna misteriosamente
А она таинственно встревожена.
Para que el muchacho está diciendo
Мне кажется, парень говорит
Lo que se dice a veces en el Jardín Botánico
То, что иногда говорят в Ботаническом саду:
Vos lo dijiste
Ты сама сказала,
Nuestro amor
Наша любовь
Fue desde siempre un niño muerto
Была с самого начала мертвым ребенком.
Sólo de a ratos parecía
Лишь временами казалось,
Que iba a vivir
Что он будет жить,
Que iba a vencernos
Что он победит нас,
Pero los dos fuimos tan fuertes
Но мы оба были так сильны,
Que lo dejamos sin su sangre
Что оставили его без крови,
Sin su futuro
Без будущего,
Sin su cielo
Без неба.
Un niño muerto
Мертвый ребенок.
Sólo eso
Только это.
Maravilloso y condenado
Прекрасный и обреченный.
Quizá tuviera una sonrisa
Может быть, у него была улыбка,
Como la tuya dulce y honda
Как твоя, сладкая и глубокая.
Quizá tuviera un alma triste
Может быть, у него была грустная душа,
Como mi alma poca cosa
Как моя, никчемная.
Quizá aprendiera con el tiempo
Может быть, он научился бы со временем
A desplegarse
Расправлять крылья,
A usar el mundo
Пользоваться миром.
Pero los niños que así vienen
Но дети, которые приходят такими,
Muertos de amor
Мертвыми от любви,
Muertos de miedo
Мертвыми от страха,
Tienen tan grande el corazón
У них такое большое сердце,
Que se destruyen sin saberlo
Что они разрушают себя, не зная об этом.
Vos lo dijiste
Ты сама сказала,
Nuestro amor fue desde siempre un niño muerto
Наша любовь была с самого начала мертвым ребенком.
Y qué verdad dura y sin sombra
И какая жестокая и безрадостная правда,
Qué verdad fácil y qué pena
Какая простая правда и какая печаль.
Yo imaginaba que era un niño
Я представлял, что это ребенок,
Y era tan sólo un niño muerto
А это был всего лишь мертвый ребенок.
Ahora qué queda
Что теперь остается?
Sólo queda medir la fe y que recordemos
Остается только измерить веру и вспомнить,
Lo que pudimos haber sido
Кем мы могли бы стать
Para él, que no pudo ser nuestro
Для него, который не смог стать нашим.
Qué más
Что еще?
Acaso cuando llegue
Может быть, когда наступит
Un veintitrés de abril y abismo
Двадцать третье апреля, день пропасти,
Vos donde estés
Ты, где бы ты ни была,
Llevale flores
Принесешь ему цветы.
Que yo también iré contigo
Я тоже пойду с тобой.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero el Jardín Botánico es un parque dormido
Но Ботанический сад это спящий парк,
Que sólo se despierta con la lluvia
Который просыпается только под дождем.
Ahora la última nube a resuelto quedarse
Теперь последнее облако решило остаться
Y nos está mojando como alegres mendigos
И мочит нас, как счастливых нищих.
El secreto está en correr con precauciones
Секрет в том, чтобы бежать осторожно,
A fin de no matar ningún escarabajo
Чтобы не раздавить ни одного жука
Y no pisar los hongos que aprovechan
И не наступить на грибы, которые пользуются случаем,
Para nadar desesperadamente
Чтобы отчаянно плыть.
Sin prevenciones me doy vuelta y siguen
Без колебаний я оборачиваюсь, и они все еще там,
Aquellos dos a la izquierda del roble
Эти двое слева от дуба,
Eternos y escondidos en la lluvia
Вечные и скрытые под дождем,
Diciéndose quién sabe qué silencios
Говорящие друг другу неведомое молчание.
No si alguna vez les ha pasado a ustedes
Не знаю, случалось ли с вами когда-нибудь,
Pero cuando la lluvia cae sobre el Botánico
Но когда дождь идет над Ботаническим садом,
Aquí se quedan sólo los fantasmas
Здесь остаются только призраки.
Ustedes pueden irse
Вы можете уйти.
Yo me quedo
Я остаюсь.





Writer(s): Mario Benedetti


Attention! Feel free to leave feedback.