Mario Castelnuovo - Amore Impossibile - translation of the lyrics into German

Amore Impossibile - Mario Castelnuovotranslation in German




Amore Impossibile
Unmögliche Liebe
C′è l'amore lupo
Es gibt die Wolfsliebe
E ti azzannerà,
Die dich beißen wird,
Con la vanità negli occhi
Mit Eitelkeit in den Augen
Ed il cuore muto,
Und einem stummen Herzen,
C′è l'amore pecora
Es gibt die Schafsliebe
Quello che peccato",
Die, die "Sünde ist",
Quello senza odore
Die ohne Geruch
E brucherà il coraggio,
Und die den Mut abgrasen wird,
Quello con la maglia
Die mit dem Pullover
E col pastore appresso,
Und dem Hirten hinterher,
E poi c'è amore
Und dann gibt es Liebe
.Impossibile... impossibile...
.Unmöglich... unmöglich...
Che calpesta i cuori e accarezza i nei...
Die Herzen zertritt und Warzen streichelt...
Con il culo basso ...amore... e con l′anima sulla luna,
Mit dem Hintern tief ...Liebe... und der Seele auf dem Mond,
Con un cuore pigro ...amore... ed il seno lo nasconde,
Mit einem faulen Herzen ...Liebe... und die Brust versteckt sie,
Con un cuore troppo grande da far scomparire il seno...
Mit einem zu großen Herzen, das die Brust verschwinden lässt...
Con il freddo dentro agli occhi che non è raffreddore,
Mit der Kälte in den Augen, die kein Schnupfen ist,
E con il deserto
Und mit der Wüste
...amore impossibile... impossibile...
...unmögliche Liebe... unmöglich...
Quante stelle avrà il tuo cielo,
Wie viele Sterne hat dein Himmel,
Quante ne vedrai
Wie viele wirst du sehen
Sul tuo letto di cristallo,
Auf deinem Kristallbett,
Perché ogni stella una speranza
Denn jeder Stern eine Hoffnung
E ogni notte in più
Und jede Nacht mehr
Guarderai quel cielo ...e il cielo sei tu!...
Wirst du diesen Himmel sehen ...und der Himmel bist du!...
Con il buco nella gola
Mit dem Loch in der Kehle
Lento come un′agonia,
Langsam wie eine Agonie,
Senza più nemmeno un buco
Ohne auch nur ein Loch
Da portare via...
Zum Mitnehmen...
Conosciuto a scuola ...amore...
In der Schule kennengelernt ...Liebe...
Fra i respiri di un romanzo
Zwischen den Atemzügen eines Romans
E se volti foglio ancora,
Und wenn du das Blatt nochmal wendest,
Fra i respiri di un incerto corridoio di metrò,
Zwischen den Atemzügen eines unsicheren U-Bahn-Korridors,
Che non ha più paura
Der keine Angst mehr hat
Dei ritardi di un amore
Vor den Verspätungen einer Liebe
...impossibile... impossibile...
...unmöglich... unmöglich...
Quante stelle avrà il tuo cielo,
Wie viele Sterne hat dein Himmel,
Quante ne vedrai
Wie viele wirst du sehen
Sul tuo letto di cristallo,
Auf deinem Kristallbett,
Perché ogni stella una speranza
Denn jeder Stern eine Hoffnung
E ogni notte in più
Und jede Nacht mehr
Guarderai quel cielo ...e il cielo sei tu!...
Wirst du diesen Himmel sehen ...und der Himmel bist du!...
Senza vinti e vincitori
Ohne Verlierer und Gewinner
Perché non c'è più guerra
Weil es keinen Krieg mehr gibt
Dietro questo amore
Hinter dieser Liebe
Ormai di cartapesta...
Nur noch Pappmaschee...
Fuori dalle piste di predoni ed ombrellai,
Außerhalb der Pfade von Räubern und Schirmverkäufern,
Fuori dai ricordi che hai strappato agli usurai...
Außerhalb der Erinnerungen, die du den Wucherern entrissen hast...
Amore immaginato, creduto
Erdachte Liebe, geglaubt
...e senza più ferite,
...und ohne Wunden mehr,
Amore che non ha i contorni
Liebe, die keine Konturen hat
...cercami...
...such mich...






Attention! Feel free to leave feedback.