Mario Castelnuovo - Rondini del pomeriggio - translation of the lyrics into German

Rondini del pomeriggio - Mario Castelnuovotranslation in German




Rondini del pomeriggio
Mittagschwalben
Di cosa parleranno le suore che sbucano dai pomeriggi come quando nel cielo c'è
Worüber mögen die Nonnen sprechen, die aus den Nachmittagen auftauchen, wie wenn am Himmel
Un passaggio di rondini che vanno via...
ein Schwarm Schwalben vorbeizieht, die davonfliegen...
Tutte piccoline tutte leggere come un deltaplano dentro certe viuzze le scarpine veloci lasciano la scia...
Alles so kleine, so leichte wie ein Drachengleiter in diesen Gassen hinterlassen die schnellen Schuhe ihre Spur...
Di cosa parleranno le suore quando stanno tutte insieme sembrano le alunne di una gita scolastica di fantasia...
Worüber mögen die Nonnen reden, wenn sie beisammen sind? Sie wirken wie Schülerinnen auf einer fantastischen Schulreise...
E se per caso ridono fanno di tutto per non darlo a vedere, perché il riso è un bene perché il riso è un male forse nostalgia...
Und wenn sie zufällig lachen, tun sie alles, um es nicht zu zeigen, denn Lachen ist ein Segen, Lachen ist ein Fluch, vielleicht Wehmut...
C'è ne una più bella che ricorda la musica...
Da ist eine Schönere, die an Musik erinnert...
C'è l'ha scritta negli occhi e sta suonando fin qui...
Sie trägt sie in den Augen und spielt sie bis hierher...
Sullo specchio di questi si disegna la faccia di un ragazzo incredibile.
Auf dem Spiegel dieser malt sich das Gesicht eines unglaublichen Jungen.
Dietro ad una vetrina questo non ci voleva poi è scomparso così...
Hinter einem Schaufenster, das wollte ich nicht, dann verschwand er einfach so...
Fratello desiderio lasciami solo gli occhi per pensare so che è troppo tardi quando sarò triste gli accarezzero...
Bruder Begierde, lass mir nur die Augen zum Nachdenken, ich weiß, es ist zu spät, wenn ich traurig bin, werde ich sie streicheln...
Sorella negligenza il tempo sciupato questo cuore d'argilla e se verrà l'amore se verrà l'amore me ne pentiro...
Schwester Nachlässigkeit, die vertane Zeit, dieses Herz aus Ton, und wenn die Liebe kommt, wenn die Liebe kommt, werde ich es bereuen...
Chiusa dentro la stanza le sorelle non sentono fruga dalla finestra se lo immagina li...
Eingeschlossen im Zimmer hören die Schwestern nichts, sie sucht am Fenster, stellt sich ihn dort vor...
Ed il giorno si spegne ma per essere svegli non servono i pizzichi...
Und der Tag vergeht, doch um wach zu sein, braucht man keine Stiche...
Un ragazzo incredibile scelto in silenzio per per essere li...
Ein unglaublicher Junge, still auserwählt, um dort zu sein...
Di cosa parleranno le suore che sbucano dai pomeriggi come quando nel cielo c'è un passaggio di rondini che vanno via...
Worüber mögen die Nonnen sprechen, die aus den Nachmittagen auftauchen, wie wenn am Himmel ein Schwarm Schwalben vorbeizieht, die davonfliegen...
Sorella riverenza il tempo sciupato questo cuore d'argilla e se verrà l'amore se verrà l'amore mi innamorero...
Schwester Ehrerbietung, die vertane Zeit, dieses Herz aus Ton, und wenn die Liebe kommt, wenn die Liebe kommt, werde ich mich verlieben...





Writer(s): Mario Castelnuovo


Attention! Feel free to leave feedback.