Mario Frangoulis - Kemal - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mario Frangoulis - Kemal




Kemal
Кемаль
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Послушай, дорогая, историю Кемаля,
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
юного принца Востока,
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
потомка морского Севаха,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
который думал, что может изменить мир.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
Но горьки замыслы Аллаха
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
и темны души людей.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
В землях Востока давным-давно
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
пуста была кладовая, заплесневела вода
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
в Мосуле, Басре, в старой пальмовой роще
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
горько плачут теперь дети пустыни.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
И юноша из рода и поколения царского
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
слышит плач и идет туда.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
Смотрят на него бедуины с печалью в глазах,
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ′ αλλάξουν οι καιροί.
и он клянется им Аллахом, что времена изменятся.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
Как услышали вельможи о бесстрашии юноши,
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
выступили с волчьими зубами и в львиной шкуре
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ′ τη γη στον ουρανό
от Тигра до Евфрата, от земли до неба
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
преследуют отступника, чтобы схватить его живым.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
Нападают на него полчища, словно бешеные псы,
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
и ведут к халифу, чтобы тот накинул ему петлю.
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
Черный мед, черное молоко пил он тем утром,
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
прежде чем испустить последний вздох на виселице.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
С двумя старыми верблюдами, с красным фонарем
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
у врат рая ждет его пророк.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
Идут теперь рука об руку, и вокруг сплошная облачность,
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
но звезда Дамаска светила им, словно спутник.
Σ′ ένα μήνα σ′ ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
Через месяц, через год видят перед собой Аллаха,
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
который с высокого трона говорит глупому Севаху:
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
побежденный мой сокол, времена не меняются,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί
огнем и мечом всегда движется мир вперед.
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Спокойной ночи, Кемаль, этот мир никогда не изменится.
Καληνύχτα...
Спокойной ночи...





Writer(s): Gatsos Nikos Hadjidakis Manos


Attention! Feel free to leave feedback.