Lyrics and translation Mario Lanza, Henri René and His Orchestra & The Jeff Alexander Choir - The Donkey Serenade (From "Firefly")
There′s
a
song
in
the
air,
В
воздухе
звучит
песня.
But
the
fair
senorita
Но
прекрасная
сеньорита
...
Doesn't
seem
to
care
Кажется,
ему
все
равно.
For
the
song
in
the
air.
Ради
песни
в
воздухе.
So
I′ll
sing
to
the
mule
Так
что
я
спою
Мулу.
If
you're
sure
she
won't
think
that
I
am
just
a
fool
Если
ты
уверен,
что
она
не
подумает,
что
я
просто
дурак.
Serenading
a
mule.
Пение
серенады
Мулу.
Amigo
mio,
does
she
not
have
a
dainty
bray?
Амиго
Мио,
разве
у
нее
нет
изящного
блеска?
She
listens
carefully
to
each
little
word
we
play.
Она
внимательно
слушает
каждое
слово,
которое
мы
произносим.
La
bella
senorita?
Прекрасная
сеньорита?
Si,
si,
mi
muchachito,
Си,
Си,
ми
мучачито,
She′d
love
to
sing
it
too
if
only
she
knew
the
way.
Она
бы
тоже
с
удовольствием
спела,
если
бы
только
знала
дорогу.
But
try
as
she
may,
Но
как
бы
она
ни
старалась,
In
her
voice
there′s
a
flaw!
В
ее
голосе
есть
изъян!
And
all
that
the
lady
can
say
Is
"e-e-aw!"
И
все,
что
она
может
сказать,
Это:
"э-э-э!"
Senorita
donkey
sita,
not
so
fleet
as
a
mosquito,
Сеньорита
ослица
сита,
не
такая
быстрая,
как
комар,
But
so
sweet
like
my
Chiquita,
Но
такая
милая,
как
моя
Чикита.
You're
the
one
for
me.
Ты
единственная
для
меня.
There′s
a
light
in
her
eye,
В
ее
глазах
свет.
Tho'
she
may
try
to
hide
it,
Хотя
она
может
попытаться
скрыть
это,
She
cannot
deny,
Она
не
может
отрицать,
There′s
a
light
in
her
eye.
Что
в
ее
глазах
горит
свет.
Oh!
the
charm
of
her
smile
О,
очарование
ее
улыбки!
So
beguiles
all
who
see
her
Так
обманывает
всех,
кто
ее
видит.
That
they'd
ride
a
mile
Что
они
проедут
милю.
For
the
charm
of
her
smile.
Ради
очарования
ее
улыбки.
Amigo
mio,
is
she
listenin′
to
my
song?
Амиго
Мио,
она
слушает
мою
песню?
No,
no,
mi
muchachito,
how
could
you
be
so
wrong?
Нет,
нет,
мой
мучачито,
как
ты
мог
так
ошибаться?
La
bella
senorita?
Прекрасная
сеньорита?
Si,
si,
la
senorita,
Си,
Си,
сеньорита!
She
loves
to
sing
it
to
me
Она
любит
петь
ее
мне.
If
only
she
knew
all
the
words,
Если
бы
только
она
знала
все
слова,
Her
face
is
a
dream
Ее
лицо-мечта.
Like
an
angel
I
saw!
Я
видел
ангела!
But
all
that
my
darlin'
can
scream
Но
все
это
моя
дорогая
может
кричать.
Is:
"e-e-aw!"
Это:
"э-э-ОУ!"
Senorita
donkey
sita,
not
so
fleet
as
a
mosquito,
Сеньорита
ослица
сита,
не
такая
быстрая,
как
комар,
But
so
sweet
like
my
Chiquita,
Но
такая
милая,
как
моя
Чикита.
You're
the
one
for
me.
Ты
единственная
для
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolf Friml, Herbert Stothart, Robert Friml, Chet Forrest, Bob Wright, Robert Craig Bob Wright
Attention! Feel free to leave feedback.