Lyrics and translation Mario Lanza - Roses Of Picardy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roses Of Picardy
Розы Пикардии
She
is
watching
by
the
poplars,
Ты
стоишь
у
тополей,
Colinette
with
the
sea-blue
eyes,
Колинэтта,
с
глазами
цвета
моря,
She
is
watching
and
longing,
and
waiting
Ты
стоишь,
тоскуешь
и
ждешь,
Where
the
long
white
roadway
lies,
Где
длинная
белая
дорога
вьется,
And
a
song
stirs
in
the
silence,
И
песня
звучит
в
тишине,
As
the
wind
in
the
boughs
above,
Как
ветер
в
ветвях
над
тобой,
She
listens
and
starts
and
trembles,
Ты
слушаешь,
вздрагиваешь
и
трепещешь,
'Tis
the
first
little
song
of
love.
Это
первая
песня
любви.
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
In
the
hush
of
the
silver
dew,
В
тишине
серебряной
росы,
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you!
Но
нет
розы
прекраснее,
чем
ты!
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
завянут
с
летом,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
пути
могут
быть
далеки,
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
не
увянет
в
Пикардии,
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart
Это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце.
And
the
years
fly
on
forever,
И
годы
летят
вечно,
Till
the
shadows
veil
their
skies,
Пока
тени
не
затмят
небеса,
But
he
loves
to
hold
her
little
hands,
Но
я
люблю
держать
твои
маленькие
руки,
And
look
into
her
sea-blue
eyes,
И
смотреть
в
твои
синие,
как
море,
глаза,
And
she
sees
the
road
by
the
poplars,
И
ты
видишь
дорогу
у
тополей,
Where
they
met
in
the
bygone
years,
Где
мы
встретились
в
прошлые
годы,
For
the
first
little
song
of
the
roses,
Ибо
первая
песня
о
розах,
Is
the
last
little
song
she
hears:
Это
последняя
песня,
которую
ты
слышишь:
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
In
the
hush
of
the
silver
dew,
В
тишине
серебряной
росы,
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you!
Но
нет
розы
прекраснее,
чем
ты!
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
завянут
с
летом,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
пути
могут
быть
далеки,
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
не
увянет
в
Пикардии,
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart
Это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haydn Wood, Fred E. Weatherly
Attention! Feel free to leave feedback.