Mario Merola - Lacreme napulitane - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mario Merola - Lacreme napulitane




Lacreme napulitane
Neapolitan Tears
Mia cara madre,
My dear mother,
Sta pe' trasí Natale,
Christmas is about to come,
E a stá luntano cchiù mme sape amaro...
And being far away fills me with bitterness...
Comme vurría allummá duje o tre biangale...
How I wish I could light two or three candles...
Comme vurría sentí nu zampugnaro!...
How I wish I could hear a bagpiper!...
A 'e ninne mieje facitele 'o presebbio
For my children, build a crib,
E a tavula mettite 'o piatto mio...
And set a place for me at the table...
Facite, quann'è 'a sera da Vigilia,
On Christmas Eve, when evening comes,
Comme si 'mmiez'a vuje stesse pur'io...
Pretend I'm there among you...
E nce ne costa lacreme st'America
And this America costs us tears,
A nuje Napulitane!...
To us Neapolitans!...
Pe' nuje ca ce chiagnimmo 'o cielo 'e Napule,
For us who weep for the sky of Naples,
Comm'è amaro stu ppane!
How bitter this bread is!
Mia cara madre,
My dear mother,
Che só', che só' 'e denare?
What are they, these dollars?
Pe' chi se chiagne 'a Patria, nun só' niente!
For those who cry for their homeland, they are nothing!
Mo tengo quacche dollaro, e mme pare
Now I have a few dollars, and it seems to me
Ca nun só' stato maje tanto pezzente!
That I have never been so poor!
Mme sonno tutte nnotte 'a casa mia
Every night I dream of my house,
E de ccriature meje ne sento 'a voce...
And I still hear the voices of my children...
Ma a vuje ve sonno comm'a na "Maria"...
But to you I am like a "Maria"...
Cu 'e spade 'mpietto, 'nnanz'ô figlio 'ncroce!
With seven swords in her heart, before her crucified son!
E nce ne costa lacreme st'America
And this America costs us tears,
Mm'avite scritto
You wrote to me
Ch'Assuntulella chiamma
That little Assunta calls
Chi ll'ha lassata e sta luntana ancora...
For the one who left her and is still far away...
Che v'aggia dí? Si 'e figlie vònno 'a mamma,
What can I say? If the daughters want their mother,
Facítela turná chella "signora".
Let that "lady" come back.
Io no, nun torno... mme ne resto fore
No, I will not return... I will stay abroad
E resto a faticá pe' tuttuquante.
And I will continue to work for all of you.
I', ch'aggio perzo patria, casa e onore,
I, who have lost my country, my home and my honor,
I' só' carne 'e maciello: Só' emigrante!
I am only good for slaughter: I am an emigrant!





Writer(s): Bovio, Buongiovanni


Attention! Feel free to leave feedback.