Mario Saucedo - Llorando A Mares - translation of the lyrics into German

Llorando A Mares - Mario Saucedotranslation in German




Llorando A Mares
Tränenmeer
Llorando a mares voy preguntando, a los cuatro vientos
In Strömen weinend frage ich die vier Winde,
Pa' que me digan en donde se halla, mi consentida
damit sie mir sagen, wo sich meine Liebste befindet.
Me es imposible ya soportar, este sufrimiento
Es ist mir unmöglich, dieses Leid noch zu ertragen,
Me estoy ahogando en la propia sangre de mi alma herida
ich ertrinke im eigenen Blut meiner verwundeten Seele.
Yo no comprendo, por qué se fue, sin decirme nada
Ich verstehe nicht, warum sie ging, ohne mir etwas zu sagen.
Diosito santo, sabe muy bien que sin ella muero
Der liebe Gott weiß sehr wohl, dass ich ohne sie sterbe.
Yo no la odio, ni la maldigo, por qué la quiero
Ich hasse sie nicht, noch verfluche ich sie, denn ich liebe sie.
Yo la bendigo con toda el alma, por qué la adoro
Ich segne sie von ganzem Herzen, denn ich bete sie an.
A ya ya ya ya yai que voy hacer si el corazón me lo arranco
Ach, was soll ich bloß machen, wenn ich mir das Herz herausreiße.
Lo que me duele más, el no saber por que razón me abandonó
Was mich am meisten schmerzt, ist nicht zu wissen, warum sie mich verlassen hat.
Por mis canciones ha de saber, que a dios le pido su perdón
Durch meine Lieder soll sie erfahren, dass ich Gott um Vergebung für sie bitte.
Que sea feliz donde ella este, aunque yo muera de dolor
Dass sie glücklich sein möge, wo immer sie ist, auch wenn ich vor Schmerz sterbe.
Yo no comprendo, por qué se fue, sin decirme nada
Ich verstehe nicht, warum sie ging, ohne mir etwas zu sagen.
Diosito santo, sabe muy bien que sin ella muero
Der liebe Gott weiß sehr wohl, dass ich ohne sie sterbe.
Yo no la odio, ni la maldigo, por qué la quiero
Ich hasse sie nicht, noch verfluche ich sie, denn ich liebe sie.
Yo la bendigo con toda el alma, por qué la adoro
Ich segne sie von ganzem Herzen, denn ich bete sie an.
A ya ya ya ya yai que voy hacer si el corazón me lo arranco
Ach, was soll ich bloß machen, wenn ich mir das Herz herausreiße.
Lo que me duele más, el no saber por que razón me abandonó
Was mich am meisten schmerzt, ist nicht zu wissen, warum sie mich verlassen hat.
Por mis canciones ha de saber, que a Dios le pido su perdón
Durch meine Lieder soll sie erfahren, dass ich Gott um Vergebung für sie bitte.
Que sea feliz donde ella este, aunque yo muera de dolor
Dass sie glücklich sein möge, wo immer sie ist, auch wenn ich vor Schmerz sterbe.





Writer(s): Rogelio Gonzalez


Attention! Feel free to leave feedback.