Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un attimo di gioia
Ein Augenblick der Freude
Che
strana
sensazione
alzarsi
di
buon'ora
Was
für
ein
seltsames
Gefühl,
früh
aufzustehen
Per
chi
fa
sempre
tardi
o
gira
di
notte.
Für
jemanden,
der
immer
spät
dran
ist
oder
nachts
unterwegs
ist.
Gratificante
godersi
anche
senza
una
meta
Befriedigend,
auch
ohne
Ziel
zu
genießen
Le
strade
immerse
nel
sole.
Die
sonnengetauchten
Straßen.
Possiamo
fare
a
meno
di
cose
necessarie
Wir
können
auf
notwendige
Dinge
verzichten
Però
il
superfluo
no
non
ce
lo
togliete.
Aber
das
Überflüssige,
nein,
nehmt
es
uns
nicht
weg.
Vaga
è
la
nozione
di
cosa
è
veramente
importante
Vage
ist
die
Vorstellung
davon,
was
wirklich
wichtig
ist
O
cosa
stiamo
cercando
Oder
was
wir
suchen
Un
attimo
di
gioia
terrena
Ein
Augenblick
irdischer
Freude
Come
un
fiume
in
piena
Wie
ein
reißender
Fluss
Mi
sorprende
nel
mezzo
della
corsa
Überrascht
mich
mitten
im
Lauf
Scioglie
la
morsa
per
un
po'.
Löst
den
Griff
für
eine
Weile.
Un
attimo
di
gioia
che
viene
senza
avvertimento.
Ein
Augenblick
der
Freude,
der
ohne
Vorwarnung
kommt.
Io
vorrei
fermarla
oppure
andrei
di
corsa
Ich
möchte
ihn
anhalten
oder
würde
eiligst
gehen
A
quotarla
in
borsa.
non
si
sa
mai.
Um
ihn
an
der
Börse
zu
notieren.
Man
weiß
ja
nie.
La
pubblicità
dei
vestiti
fatta
con
i
corpi
nudi.
Die
Werbung
für
Kleidung,
gemacht
mit
nackten
Körpern.
Un
mese
fa
questo
modello
non
c'era
Vor
einem
Monat
gab
es
dieses
Modell
nicht
I
nipoti
insegnano
ai
nonni
come
usare
il
computer.
Die
Enkel
bringen
den
Großeltern
bei,
wie
man
den
Computer
benutzt.
Le
cose
van
fatte
per
gioco
Die
Dinge
sollten
spielerisch
gemacht
werden
Un
attimo
di
gioia
terrena
Ein
Augenblick
irdischer
Freude
Come
un
fiume
in
piena
Wie
ein
reißender
Fluss
Mi
sorprende
nel
mezzo
della
corsa
Überrascht
mich
mitten
im
Lauf
Scioglie
la
morsa
per
un
po'.
Löst
den
Griff
für
eine
Weile.
Un
attimo
di
gioia
che
viene
senza
avvertimento.
Ein
Augenblick
der
Freude,
der
ohne
Vorwarnung
kommt.
Io
vorrei
fermarla
oppure
andrei
di
corsa
Ich
möchte
ihn
anhalten
oder
würde
eiligst
gehen
A
quotarla
in
borsa.
non
si
sa
mai.
Um
ihn
an
der
Börse
zu
notieren.
Man
weiß
ja
nie.
Quando
torna
quel
momento
magico
Wenn
dieser
magische
Moment
zurückkehrt
Con
le
parole
che
vengono
fuori
Mit
den
Worten,
die
herauskommen
Limpido
e
sincero
senza
mediazioni.
Klar
und
aufrichtig
ohne
Vermittlung.
Fermati
. E'
perfetto
così
Halte
inne.
Es
ist
perfekt
so
Un
attimo
di
gioia
che
viene
senza
avvertimento.
Ein
Augenblick
der
Freude,
der
ohne
Vorwarnung
kommt.
Io
vorrei
fermarla
oppure
andrei
di
corsa
Ich
möchte
ihn
anhalten
oder
würde
eiligst
gehen
A
quotarla
in
borsa.
non
si
sa
mai.
Um
ihn
an
der
Börse
zu
notieren.
Man
weiß
ja
nie.
Prendo
al
volo
quest'attimo
di
gioia.
Ich
ergreife
diesen
Augenblick
der
Freude
im
Flug.
Di
corsa
a
quotarla
in
borsa.
Eiligst,
um
ihn
an
der
Börse
zu
notieren.
Di
corsa
a
quotarla
in
borsa
Eiligst,
um
ihn
an
der
Börse
zu
notieren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MARIO VENUTI
Attention! Feel free to leave feedback.