Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paisajes de Catamarca
Landschaften von Catamarca
Se
va
la
primera
Der
erste
Teil
geht
Desde
la
cuesta
del
Portezuelo
Von
der
Cuesta
del
Portezuelo
aus
Mirando
abajo
parece
un
sueño
Sieht
es
beim
Hinunterschauen
wie
ein
Traum
aus
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
Ein
Dörfchen
hier
(ein
Dörfchen
hier),
ein
anderes
dort
(ein
anderes
dort)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
Ein
Dörfchen
hier
(ein
Dörfchen
hier),
ein
anderes
dort
(ein
anderes
dort)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Hay
un
ranchito
sombreao
de
higueras
Da
ist
eine
kleine
Hütte,
beschattet
von
Feigenbäumen
Y
bajo
el
tala
durmiendo
un
perro
Und
unter
dem
Tala
schläft
ein
Hund
Y
al
atardecer
(y
al
atardecer),
cuando
baja
el
sol
(cuando
baja
el
sol)
Und
am
Abend
(und
am
Abend),
wenn
die
Sonne
untergeht
(wenn
die
Sonne
untergeht)
Una
majadita
volviendo
del
cerro
Eine
kleine
Herde,
die
vom
Hügel
zurückkehrt
Y
al
atardecer
(y
al
atardecer),
cuando
baja
el
sol
(cuando
baja
el
sol)
Und
am
Abend
(und
am
Abend),
wenn
die
Sonne
untergeht
(wenn
die
Sonne
untergeht)
Una
majadita
volviendo
del
cerro
Eine
kleine
Herde,
die
vom
Hügel
zurückkehrt
Paisajes
de
Catamarca
Landschaften
von
Catamarca
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
Mit
tausend
verschiedenen
Grüntönen
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
Ein
Dörfchen
hier
(ein
Dörfchen
hier),
ein
anderes
dort
(ein
anderes
dort)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Un
pueblito
acá,
otro
más
allá
Ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Y
ya
en
la
villa
del
Portezuelo
Und
schon
in
der
Villa
del
Portezuelo
Con
sus
costumbres
tan
provincianas
Mit
ihren
so
provinziellen
Gebräuchen
El
cañizo
acá
(el
cañizo
acá),
el
tabaco
allá
(el
tabaco
allá)
Das
Schilfrohr
hier
(das
Schilfrohr
hier),
der
Tabak
dort
(der
Tabak
dort)
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
Und
an
den
Seilen
hängen
Ziegenkäse
El
cañizo
acá
(el
cañizo
acá),
el
tabaco
allá
(el
tabaco
allá)
Das
Schilfrohr
hier
(das
Schilfrohr
hier),
der
Tabak
dort
(der
Tabak
dort)
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
Und
an
den
Seilen
hängen
Ziegenkäse
Con
una
escoba
de
pinchanilla
Mit
einem
Besen
aus
Pichanilla
Una
chinita
barriendo
el
patio
Fegt
eine
kleine
Chinita
den
Hof
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
Und
auf
dem
Nussbaum,
schon
hundertjährig
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
Hört
man
einen
Chalchalero,
der
sein
Lied
probt
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
Und
auf
dem
Nussbaum,
schon
hundertjährig
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
Hört
man
einen
Chalchalero,
der
sein
Lied
probt
Paisajes
de
Catamarca
Landschaften
von
Catamarca
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
Mit
tausend
verschiedenen
Grüntönen
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
Ein
Dörfchen
hier
(ein
Dörfchen
hier),
ein
anderes
dort
(ein
anderes
dort)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Un
pueblito
aquí,
otro
más
allá
Ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
Und
ein
langer
Weg,
der
hinunterführt
und
sich
verliert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Gimenez
Album
Marisol
date of release
03-10-2013
Attention! Feel free to leave feedback.