MARISOL - Paisajes de Catamarca - translation of the lyrics into German

Paisajes de Catamarca - MARISOLtranslation in German




Paisajes de Catamarca
Landschaften von Catamarca
Se va la primera
Der erste Teil geht
Desde la cuesta del Portezuelo
Von der Cuesta del Portezuelo aus
Mirando abajo parece un sueño
Sieht es beim Hinunterschauen wie ein Traum aus
Un pueblito acá (un pueblito acá), otro más allá (otro más allá)
Ein Dörfchen hier (ein Dörfchen hier), ein anderes dort (ein anderes dort)
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert
Un pueblito acá (un pueblito acá), otro más allá (otro más allá)
Ein Dörfchen hier (ein Dörfchen hier), ein anderes dort (ein anderes dort)
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert
Hay un ranchito sombreao de higueras
Da ist eine kleine Hütte, beschattet von Feigenbäumen
Y bajo el tala durmiendo un perro
Und unter dem Tala schläft ein Hund
Y al atardecer (y al atardecer), cuando baja el sol (cuando baja el sol)
Und am Abend (und am Abend), wenn die Sonne untergeht (wenn die Sonne untergeht)
Una majadita volviendo del cerro
Eine kleine Herde, die vom Hügel zurückkehrt
Y al atardecer (y al atardecer), cuando baja el sol (cuando baja el sol)
Und am Abend (und am Abend), wenn die Sonne untergeht (wenn die Sonne untergeht)
Una majadita volviendo del cerro
Eine kleine Herde, die vom Hügel zurückkehrt
Paisajes de Catamarca
Landschaften von Catamarca
Con mil distintos tonos de verde
Mit tausend verschiedenen Grüntönen
Un pueblito acá (un pueblito acá), otro más allá (otro más allá)
Ein Dörfchen hier (ein Dörfchen hier), ein anderes dort (ein anderes dort)
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert
Un pueblito acá, otro más allá
Ein Dörfchen hier, ein anderes dort
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert
¡Adentro!
Auf geht's!
Y ya en la villa del Portezuelo
Und schon in der Villa del Portezuelo
Con sus costumbres tan provincianas
Mit ihren so provinziellen Gebräuchen
El cañizo acá (el cañizo acá), el tabaco allá (el tabaco allá)
Das Schilfrohr hier (das Schilfrohr hier), der Tabak dort (der Tabak dort)
Y en las sogas cuelgan quesillos de cabra
Und an den Seilen hängen Ziegenkäse
El cañizo acá (el cañizo acá), el tabaco allá (el tabaco allá)
Das Schilfrohr hier (das Schilfrohr hier), der Tabak dort (der Tabak dort)
Y en las sogas cuelgan quesillos de cabra
Und an den Seilen hängen Ziegenkäse
Con una escoba de pinchanilla
Mit einem Besen aus Pichanilla
Una chinita barriendo el patio
Fegt eine kleine Chinita den Hof
Y sobre el nogal, centenario ya
Und auf dem Nussbaum, schon hundertjährig
Se oye un chalchalero que ensaya su canto
Hört man einen Chalchalero, der sein Lied probt
Y sobre el nogal, centenario ya
Und auf dem Nussbaum, schon hundertjährig
Se oye un chalchalero que ensaya su canto
Hört man einen Chalchalero, der sein Lied probt
Paisajes de Catamarca
Landschaften von Catamarca
Con mil distintos tonos de verde
Mit tausend verschiedenen Grüntönen
Un pueblito acá (un pueblito acá), otro más allá (otro más allá)
Ein Dörfchen hier (ein Dörfchen hier), ein anderes dort (ein anderes dort)
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert
Un pueblito aquí, otro más allá
Ein Dörfchen hier, ein anderes dort
Y un camino largo que baja y se pierde
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert





Writer(s): Rodolfo Gimenez


Attention! Feel free to leave feedback.